Números 35
ROP vs ARC
1 Wal deya langa det plein kantri blanga Moweb najasaid langa det Jodan Riba brom Jeriko, YAWEI bin tok langa Mosis,
1 E falou o Senhor a Moisés nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
2 “Yu garra dalim detlot Isreil pipul, olabat garra gibit det Libai klen, sambala bigwan taun blanga jidanbat, en sambala gras kantri raun langa detlot taun.
2 Dá ordem aos filhos de Israel que, da herança da sua possessão, deem cidades aos levitas, em que habitem; e também aos levitas dareis arrabaldes ao redor delas.
3 Dislot taun garra jidan blanga det Libai klen, en olabat garra jidan deya. Det gras kantri garra jidan blanga olabat buligi en najalot enimul.
3 E terão estas cidades para habitá-las; porém os seus arrabaldes serão para os seus gados, e para a sua fazenda, e para todos os seus animais.
4 Det gras kantri garra kipgon brom det taun wol 450 mita langa ebri said,
4 E os arrabaldes das cidades que dareis aos levitas, desde o muro da cidade para fora, serão de mil côvados em redor.
5 wulijim im garra meshurum 900 mita langa ebri said en garram det taun langa midul.
5 E de fora da cidade, da banda do oriente, medireis dois mil côvados, e da banda do sul, dois mil côvados, e da banda do ocidente, dois mil côvados, e da banda do norte, dois mil côvados, e a cidade no meio; isto terão por arrabaldes das cidades.
6 — ausente —
6 Das cidades, pois, que dareis aos levitas haverá seis cidades de refúgio, as quais dareis para que o homicida ali se acolha; e, além destas, lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 — ausente —
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os seus arrabaldes.
8 Detlot Isreil pipul garra gibit det Libai klen detlot taun. Detlot klen aibin olredi gibit bigwan kantri, dei garra gibit mowa taun en kantri langa det Libai klen, en detlot klen weya aibin olredi gibit lilbit kantri dei garra oni gibit lilbit taun en kantri langa det Libai klen.” Lagijat na YAWEI bin tok.
8 E as cidades que derdes da herança dos filhos de Israel, do que tiver muito, tomareis muito; e, do que tiver pouco, tomareis pouco; cada um dará das suas cidades aos levitas, segundo a sua herança que herdar.
9 Wal YAWEI bin dalim Mosis,
9 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
10 “Yu garra dalim ola Isreil pipul wen yumob krosoba det Jodan Riba en go langa det kantri gulum Keinan,
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando passardes o Jordão à terra de Canaã,
11 yu garra pikimat 6 seifwan taun, en if enibodi kilim sambodi ded wen im nomo bin wandim kilim im, wal im lafta go langa det seifwan taun.
11 fazei com que vos estejam à mão cidades que vos sirvam de cidades de refúgio, para que ali se acolha o homicida que ferir a alguma alma por erro.
12 En deya na im garra jidan seifwan brom det ded men rileishan hu wandi kilim im ded. Det men hu dei reken im gilti, nobodi kaan kilim im, dumaji dei garra kotim im basdam.
12 E estas cidades vos serão por refúgio do vingador do sangue; para que o homicida não morra, até que esteja perante a congregação no juízo.
13 Yu garra pikimat 6 seifwan taun,
13 E, das cidades que derdes, haverá seis cidades de refúgio para vós.
14 thribala sanrais said langa det Jodan Riba, en thribala langa det kantri gulum Keinan.
14 Três destas cidades dareis daquém do Jordão, e três destas cidades dareis na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 Dislot garra jidan seifwan taun blanga detlot Isreil pipul blanga blandimbat miselp, en blanga detlot streinja pipul du hu jidan deya lilbit taim, o longtaim. Enibodi hu kilim sambodi ded, en if im nomo bin wandim kilim im, wal im gin ranawei en jidan langa det seifwan taun na.
15 Serão de refúgio estas seis cidades para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que ali se acolha aquele que ferir a alguma pessoa por erro.
16 — ausente —
16 Porém, se a ferir com instrumento de ferro, e morrer, homicida é; certamente o homicida morrerá.
17 — ausente —
17 Ou, se a ferir com pedra à mão, de que possa morrer, e ela morrer, homicida é; certamente o homicida morrerá.
18 — ausente —
18 Ou, se a ferir com instrumento de madeira que tiver na mão, de que possa morrer, e ela morrer, homicida é; certamente morrerá o homicida.
19 Det ded men gulijapwan rileishan, im na bos blanga meigim det medra dai. Wen im faindim im, wal im garra kilim im ded.
19 O vingador do sangue matará o homicida: encontrando-o, matá-lo-á.
20 “If wan men nomo laigim sambodi en kilim im ded dumaji imbin pushumdan im, o tjakambat samting langa im,
20 Se também a empurrar com ódio, ou com intento lançar contra ele alguma coisa, e morrer;
21 o kilim im ded garram im bingga, im gilti dumaji imbin kilim ded, wal im garra lafta dai. Det ded men gulijapwan rileishan, im na bos blanga meigim det medra dai. Wen im faindim im wal im garra kilim im ded.
21 ou por inimizade a ferir com a sua mão, e morrer, certamente morrerá o feridor; homicida é; o vingador do sangue, encontrando o homicida, o matará.
22 “Bat maitbi sambodi bin kilim sambodi ded, en im nomo bin heidim im, en im nomo bin min blanga kilim im wen imbin pushumdan im, o tjakambat samting langa im.
22 Porém, se a empurrar de improviso, sem inimizade, ou contra ela lançar algum instrumento sem desígnio;
23 O maitbi im nomo bin luk weya imbin tjakam ston, en imbin kilim sambodi ded en im nomo bin wandim kilim im en im nomo bin im enami.
23 ou sobre ela fizer cair alguma pedra sem o ver, de que possa morrer, e ela morrer, e ele não era seu inimigo nem procurava o seu mal,
24 Langa detkain trabul det komyuniti garra kotim det men hubin kilim sambodi ded, en dei garra sodimat det trabul.
24 então, a congregação julgará entre o feridor e o vingador do sangue, segundo estas leis.
25 Det komyuniti garra album det men hubin kilim det sambodi wen im nomo bin wandim kilim im, en dei garra album im gidawei brom det ded men rileishan, en dei garra deigim im langa det seifwan taun weya nobodi kaan ardim im. Im garra jidan deya raidap det haibala serramonimen dai.
25 E a congregação livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e a congregação o fará voltar à cidade do seu refúgio onde se tinha acolhido; e ali ficará até à morte do sumo sacerdote, a quem ungiram com o santo óleo.
26 If det men libum det seifwan taun weya im oldei jidanbat,
26 Porém, se de alguma maneira o homicida sair dos termos da cidade do seu refúgio, onde se tinha acolhido,
27 wal if det ded men rileishan faindim im, wal im garram det rait blanga kilim im ded.
27 e o vingador do sangue o achar fora dos termos da cidade do seu refúgio, se o vingador do sangue matar o homicida, não será culpado do sangue.
28 Enibodi hu jidan giltiwan garra go en jidan langa det seifwan taun raidap det haibala serramonimen dai. Bambai na im gin gobek langa im ronwan taun.
28 Pois deve ficar na cidade do seu refúgio, até à morte do sumo sacerdote; mas, depois da morte do sumo sacerdote, o homicida voltará à terra da sua possessão.
29 Dijan lowa ai gibit langa yumob en langa yumob bigininimob nomeda weya olabat jidan.
29 E estas coisas vos serão por estatuto de direito a vossas gerações, em todas as vossas habitações.
30 “Wal if det men medrim sambodi en olabat faindim im gilti en wandi kilim im, dei garra abum dubala o thribala witnis. Det wanbala witnis nomo naf blanga pruf im gilti.
30 Todo aquele que ferir a alguma pessoa, conforme o dito das testemunhas, matarão o homicida; mas uma só testemunha não testemunhará contra alguém para que morra,
31 Det medra garra dai. Im kaan go fri nomeda im peiyim mani.
31 e não tomareis expiação pela vida do homicida, que culpado está de morte; antes, certamente morrerá.
32 If imbin ranawei langa seifwan taun weya imbin blandim miselp, nomo larram im pei eni mani blanga gobek langa im kemp bifo det haibala serramonimen dai.
32 Também não tomareis expiação por aquele que se acolher à cidade do seu refúgio, para tornar a habitar na terra, até à morte do sumo sacerdote.
33 If yu dum lagijat yu garra meigim det kantri nogud weya yu jidan. Det medra meigim det kantri nogud. Oni wanwei yu gin meigim det kantri klinbala igin. Det men hubin medrim det sambodi, im garra dai. Tharran na garra meigim det kantri klinbala.
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; porque o sangue faz profanar a terra; e nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que se derramar nela, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 Nomo meigim det kantri nogudbala wen yu jidanbat deya, dumaji mi na YAWEI det trubala God, en ai jidan garram ol yumob Isreil pipul.” Lagijat na YAWEI bin tok.
34 Não contaminareis, pois, a terra na qual vós habitareis, no meio da qual eu habitarei; pois eu, o Senhor , habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?