Números 35
ROP vs ARIB
1 Wal deya langa det plein kantri blanga Moweb najasaid langa det Jodan Riba brom Jeriko, YAWEI bin tok langa Mosis,
1 Disse mais o Senhor a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
2 “Yu garra dalim detlot Isreil pipul, olabat garra gibit det Libai klen, sambala bigwan taun blanga jidanbat, en sambala gras kantri raun langa detlot taun.
2 Dá ordem aos filhos de Israel que da herança da sua possessão dêem aos levitas cidades em que habitem; também dareis aos levitas arrabaldes ao redor delas.
3 Dislot taun garra jidan blanga det Libai klen, en olabat garra jidan deya. Det gras kantri garra jidan blanga olabat buligi en najalot enimul.
3 Terão eles estas cidades para habitarem; e os arrabaldes delas serão para os seus gados, e para a sua fazenda, e para todos os seus animais.
4 Det gras kantri garra kipgon brom det taun wol 450 mita langa ebri said,
4 Os arrabaldes que dareis aos levitas se estenderão, do muro da cidade para fora, mil côvados em redor.
5 wulijim im garra meshurum 900 mita langa ebri said en garram det taun langa midul.
5 E fora da cidade medireis para o lado oriental dois mil côvados, para o lado meridional dois mil côvados, para o lado ocidental dois mil côvados, e para o lado setentrional dois mil côvados; e a cidade estará no meio. Isso terão por arrabaldes das cidades.
6 — ausente —
6 Entre as cidades que dareis aos levitas haverá seis cidades de refúgio, as quais dareis para que nelas se acolha o homicida; e além destas lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 — ausente —
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito, juntamente com os seus arrabaldes.
8 Detlot Isreil pipul garra gibit det Libai klen detlot taun. Detlot klen aibin olredi gibit bigwan kantri, dei garra gibit mowa taun en kantri langa det Libai klen, en detlot klen weya aibin olredi gibit lilbit kantri dei garra oni gibit lilbit taun en kantri langa det Libai klen.” Lagijat na YAWEI bin tok.
8 Ora, no tocante às cidades que dareis da possessão dos filhos de Israel, da tribo que for grande tomareis muitas, e da que for pequena tomareis poucas; cada uma segundo a herança que receber dará as suas cidades aos levitas.
9 Wal YAWEI bin dalim Mosis,
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 “Yu garra dalim ola Isreil pipul wen yumob krosoba det Jodan Riba en go langa det kantri gulum Keinan,
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando passardes o Jordão para a terra de Canaã,
11 yu garra pikimat 6 seifwan taun, en if enibodi kilim sambodi ded wen im nomo bin wandim kilim im, wal im lafta go langa det seifwan taun.
11 escolhereis para vós cidades que vos sirvam de cidades de refúgio, para que se refugie ali o homicida que tiver matado alguém involuntariamente.
12 En deya na im garra jidan seifwan brom det ded men rileishan hu wandi kilim im ded. Det men hu dei reken im gilti, nobodi kaan kilim im, dumaji dei garra kotim im basdam.
12 E estas cidades vos serão por refúgio do vingador, para que não morra o homicida antes de ser apresentado perante a congregação para julgamento.
13 Yu garra pikimat 6 seifwan taun,
13 Serão seis as cidades que haveis de dar por cidades de refúgio para vós.
14 thribala sanrais said langa det Jodan Riba, en thribala langa det kantri gulum Keinan.
14 Dareis três cidades aquém do Jordão, e três na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 Dislot garra jidan seifwan taun blanga detlot Isreil pipul blanga blandimbat miselp, en blanga detlot streinja pipul du hu jidan deya lilbit taim, o longtaim. Enibodi hu kilim sambodi ded, en if im nomo bin wandim kilim im, wal im gin ranawei en jidan langa det seifwan taun na.
15 Estas seis cidades serão por refúgio aos filhos de Israel, ao estrangeiro, e ao peregrino no meio deles, para que se refugie ali todo aquele que tiver matado alguém involuntariamente.
16 — ausente —
16 Mas se alguém ferir a outrem com instrumento de ferro de modo que venha a morrer, homicida é; e o homicida será morto.
17 — ausente —
17 Ou se o ferir com uma pedra na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; e o homicida será morto.
18 — ausente —
18 Ou se o ferir com instrumento de pau na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; será morto o homicida.
19 Det ded men gulijapwan rileishan, im na bos blanga meigim det medra dai. Wen im faindim im, wal im garra kilim im ded.
19 O vingador do sangue matará ao homicida; ao encontrá-lo, o matará.
20 “If wan men nomo laigim sambodi en kilim im ded dumaji imbin pushumdan im, o tjakambat samting langa im,
20 Ou se alguém empurrar a outrem por ódio ou de emboscada lançar contra ele alguma coisa de modo que venha a morrer,
21 o kilim im ded garram im bingga, im gilti dumaji imbin kilim ded, wal im garra lafta dai. Det ded men gulijapwan rileishan, im na bos blanga meigim det medra dai. Wen im faindim im wal im garra kilim im ded.
21 ou por inimizade o ferir com a mão de modo que venha a morrer, será morto aquele que o feriu; homicida é. O vingador do sangue, ao encontrá-lo, o matará.
22 “Bat maitbi sambodi bin kilim sambodi ded, en im nomo bin heidim im, en im nomo bin min blanga kilim im wen imbin pushumdan im, o tjakambat samting langa im.
22 Mas se o empurrar acidentalmente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento, sem ser de emboscada,
23 O maitbi im nomo bin luk weya imbin tjakam ston, en imbin kilim sambodi ded en im nomo bin wandim kilim im en im nomo bin im enami.
23 ou sobre ele atirar alguma pedra, não o vendo, e o ferir de modo que venha a morrer, sem que fosse seu inimigo nem procurasse o seu mal,
24 Langa detkain trabul det komyuniti garra kotim det men hubin kilim sambodi ded, en dei garra sodimat det trabul.
24 então a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 Det komyuniti garra album det men hubin kilim det sambodi wen im nomo bin wandim kilim im, en dei garra album im gidawei brom det ded men rileishan, en dei garra deigim im langa det seifwan taun weya nobodi kaan ardim im. Im garra jidan deya raidap det haibala serramonimen dai.
25 e a congregação livrará o homicida da mão do vingador do sangue, fazendo-o voltar à sua cidade de refúgio a que se acolhera; ali ficará ele morando até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo sagrado.
26 If det men libum det seifwan taun weya im oldei jidanbat,
26 Mas, se de algum modo o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde se acolhera,
27 wal if det ded men rileishan faindim im, wal im garram det rait blanga kilim im ded.
27 e o vingador do sangue o achar fora dos limites da sua cidade de refúgio, e o matar, não será culpado de sangue;
28 Enibodi hu jidan giltiwan garra go en jidan langa det seifwan taun raidap det haibala serramonimen dai. Bambai na im gin gobek langa im ronwan taun.
28 pois o homicida deverá ficar na sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; mas depois da morte do sumo sacerdote o homicida voltará para a terra da sua possessão.
29 Dijan lowa ai gibit langa yumob en langa yumob bigininimob nomeda weya olabat jidan.
29 Estas coisas vos serão por estatuto de direito pelas vossas gerações, em todos os lugares da vossa habitação.
30 “Wal if det men medrim sambodi en olabat faindim im gilti en wandi kilim im, dei garra abum dubala o thribala witnis. Det wanbala witnis nomo naf blanga pruf im gilti.
30 Todo aquele que matar alguém, será morto conforme o depoimento de testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém, para condená-lo à morte.
31 Det medra garra dai. Im kaan go fri nomeda im peiyim mani.
31 Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que é réu de morte; porém ele certamente será morto.
32 If imbin ranawei langa seifwan taun weya imbin blandim miselp, nomo larram im pei eni mani blanga gobek langa im kemp bifo det haibala serramonimen dai.
32 Também não aceitareis resgate por aquele que se tiver acolhido à sua cidade de refúgio, a fim de que ele possa tornar a habitar na terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 If yu dum lagijat yu garra meigim det kantri nogud weya yu jidan. Det medra meigim det kantri nogud. Oni wanwei yu gin meigim det kantri klinbala igin. Det men hubin medrim det sambodi, im garra dai. Tharran na garra meigim det kantri klinbala.
33 Assim não profanareis a terra da vossa habitação, porque o sangue profana a terra; e nenhuma expiação se poderá fazer pela terra por causa do sangue que nela for derramado, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 Nomo meigim det kantri nogudbala wen yu jidanbat deya, dumaji mi na YAWEI det trubala God, en ai jidan garram ol yumob Isreil pipul.” Lagijat na YAWEI bin tok.
34 Não contaminareis, pois, a terra em que haveis de habitar, no meio da qual eu também habitarei; pois eu, o Senhor, habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?