Números 30

ROP vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal Mosis bin dalim det najawan wed na langa detlot lida blanga ola Isreil pipul.
1 Moisés disse aos chefes das tribos dos israelitas o seguinte: — O que o
2 Wen eni men meigim pramis langa YAWEI det trubala God, maitbi im wandi gibit samting langa YAWEI, o maitbi im wandim stap dumbat samting, wal im kaan breigim det pramis, bat im garra dum ebrijing weya imbin pramis. Im garra dum ebrijing imbin tok im garra dum.
2 Quando alguém prometer dar alguma coisa ao Senhor ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa, deverá cumprir a palavra e fazer tudo o que tiver prometido.
3 If wan yanggel hu stil jidanbat langa im dedi kemp meigim pramis langa YAWEI, maitbi im wandi gibit samting langa YAWEI, o maitbi im wandim stap dumbat samting,
3 — Quando uma moça que ainda estiver morando na casa do seu pai prometer dar alguma coisa a Deus, o Senhor , ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa,
4 wal det gel garra dum ebrijing weya imbin pramis. Bat if im dedi nomo agri wen im irrim det wed, wal det yanggel kaan dum.
4 se o pai, sabendo disso, não disser nada, então ela deverá fazer tudo o que prometeu ou jurou.
5 If im dedi nomo larram det gel kipum det pramis wen im irrim, wal det gel kaan kipum det pramis. YAWEI garra larramgo im fri, dumaji im dedi nomo bin larram im kipum det pramis.
5 Mas, se o pai, logo que souber disso, a proibir de cumprir o que havia prometido, então ela não precisará cumprir a sua palavra. O Senhor a perdoará, pois o pai não a deixou cumprir o que ela havia prometido.
6 If det singul gel bin meigim trubala pramis o pramis samting im nomo jinggabat wen imbin meigim det pramis, en afta na imbin git merrit.
6 — Se uma moça solteira prometer alguma coisa a Deus, sabendo o que está fazendo ou sem pensar, ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa, e depois casar,
7 Wal det gel garra dum ebrijing weya imbin pramis, if im hasbin agri wen im irrim det wed.
7 e, se o marido, sabendo disso, não disser nada, então ela deverá fazer tudo o que prometeu ou jurou.
8 Bat if im hasbin nomo larram det gel kipum det pramis wen im irrim, det gel kaan kipum det pramis. YAWEI garra larramgo im fri.
8 Mas, se o marido, logo que souber disso, a proibir de cumprir o que tinha prometido, então ela não precisará cumprir a sua palavra. O Senhor a perdoará.
9 Det gel hu hasbin bin dai, o im hasbin bin jandimwei im, wal im garra kipum ebri pramis weya imbin meigim.
9 — Tanto as viúvas como as divorciadas deverão dar o que prometeram a Deus, o Senhor , e cumprir o que juraram que fariam ou deixariam de fazer.
10 If det merrit gel meigim pramis, o pramis im kaan dum samting,
10 — Se uma mulher casada prometer alguma coisa a Deus ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa,
11 wal det gel garra dum ebrijing wen imbin pramis. Oni if im hasbin nomo agri wen im irrim det wed, wal det gel kaan dum.
11 e, se o marido, sabendo disso, não disser nada, então ela deverá cumprir tudo o que prometeu ou jurou.
12 If im hasbin nomo larram det gel kipum det pramis wen im irrim, wal det gel kaan dum. YAWEI garra larramgo im fri, dumaji im hasbin nomo bin larram im kipum det pramis.
12 Mas, se o marido, logo que souber disso, a proibir de cumprir o que prometeu, então ela não precisará cumprir a sua palavra. O Senhor a perdoará, pois o marido não a deixou cumprir o que ela havia prometido.
13 Det gel hasbin garram ebri rait blanga larram det gel kipum o nomo blanga kipum det pramis.
13 O marido tem o direito de confirmar ou de anular qualquer promessa ou juramento que ela tenha feito.
14 Bat if det neksdei afta imbin irrim det pramis im nomo tok enijing, wal det gel garra dum ebrijing wanim imbin pramis. Det men bin shoum im rait dumaji im nomo bin tok langa det dei wen imbin irrim det pramis.
14 Mas, se até o dia seguinte o marido não disser nada a ela a respeito do assunto, então ela deverá fazer tudo o que prometeu ou jurou. O marido confirmou o juramento, pois não disse nada a ela logo que soube do caso.
15 Bat afta na, if im wandim breigim det pramis, wal im na lafta deigim det panishmen dumaji im nomo bin larram det gel kipum det pramis.
15 Porém, se mais tarde o marido anular o que ela prometeu, será ele o castigado, e não ela.
16 Dijan na detlot lowa weya YAWEI bin gibit Mosis blanga det singul gel hu oldei jidan langa im dedi kemp en blanga det merrit gel en im hasbin.
16 São esses os regulamentos que o Senhor deu a Moisés a respeito de promessas feitas por moças solteiras e por mulheres casadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra