Números 13
ROP vs NTLH
1 Wal YAWEI det trubala God bin dalim Mosis,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Yu garra pikimat twelbala lida, wanbala brom ebri klen, en jandim olabat blanga go en lukaran snikinbalawei langa det kantri gulum Keinan. Ai garra gibit det kantri langa ola Isreil pipul.”
2 — Mande alguns homens para espionar a terra de Canaã, a terra que eu vou dar aos israelitas. Em cada tribo escolha um homem que seja líder.
3 — ausente —
3 Do deserto de Parã Moisés enviou os espiões, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . Todos eram chefes de tribos do povo de Israel. São estes os seus nomes:
16 Wal dislot na detlot lida weya Mosis bin jandim blanga go en lukaran snikinbalawei langa det kantri. Imbin tjeinjim det neim blanga Hosheiya det san blanga Nan en imbin gulum im neim Joshuwa.
16 São esses os nomes dos homens que Moisés mandou espionar a terra. Ele mudou o nome de Oseias, filho de Num, para Josué.
17 Wen Mosis bin jandimwei olabat imbin tok langa olabat, “Yumob garra go nowathsaid brom iya langa det sauthsaid langa det kantri gulum Keinan. Afta na yumob garra go ontopwei langa det hil kantri.
17 Quando Moisés os mandou espionar a terra de Canaã, disse a esses homens o seguinte: — Vão pela região sul e subam pelas montanhas.
18 Yumob garra faindat wotkain det kantri, en haumeni pipul jidan deya, en hau strong olabat.
18 Vejam bem que terra é essa. Vejam também se o povo que mora nela é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 Yumob garra faindat if det kantri im gudwan o nogudwan, en if detlot pipul jidan langa ola taun garram bigwan strongbala wol.
19 Vejam se a terra onde esse povo mora é boa ou ruim, se as suas cidades têm muralhas ou não.
20 Yumob garra faindat if det graun im gudwan en if det kantri garram loda tri, en yumob garra bringimbek sambala frut daga weya grogro deya.” Lagijat na Mosis bin tok. En imbin det taim wen ola greip daga bin kukwan du.
20 Examinem também a qualidade da terra, se é boa para plantar ou não. Vejam se há matas. Tenham coragem e tragam algumas frutas da terra (Estava na época da primeira colheita de uvas.).
21 Wal detlot men bin go nowath na blanga luk det kantri brom det deset gulum Sin langa sauthwei olawei langa Reiyob gulijap langa det jampap dei gulum Heimath langa nowath.
21 Assim, os homens saíram e espionaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, perto da subida de Hamate.
22 Basdam deibin go langa det sauthwei langa det kantri en kaman langa Hebran, weya detlot femili blanga Ahiman, Sheshai en Telmai. Detlot grengrenfathamob blanga olabat bin det brabli longwan pipul dei gulum Einakait. Det taun gulum Hebran bin jidan 7 yiya bifo det taun gulum Sowan langa Ijip bin jidan.
22 Eles subiram pela região sul e foram até Hebrom. Ali viviam Aimã, Sesai e Talmai, descendentes de uma raça de gigantes chamados anaquins (Hebrom tinha sido construída sete anos antes de Zoã, no Egito.).
23 Deibin kaman langa det pleis gulum Eshkol Beli, en deya na deibin kadimdan wanbala wadi garram greip. Imbin brabli hebiwan, en dubala men bin lafta garrimap garram wadi. Deibin deigimbek sambala frut daga brom det figtri en pamagrenitri du.
23 Depois chegaram ao vale de Escol e ali cortaram um galho de uma parreira com um cacho de uvas, que dois homens carregaram pendurado numa vara. Eles pegaram também romãs e figos
24 Det pleis deibin gulum Eshkol Beli dumaji deibin kadim detlot greip daga brom deya na.
24 (Chamaram aquele lugar de “vale de Escol ” por causa do cacho de uvas que eles haviam cortado ali.).
25 — ausente —
25 Depois de espionarem a terra quarenta dias,
26 — ausente —
26 eles voltaram a Cades, no deserto de Parã, onde estavam Moisés, Arão e todo o povo de Israel. E contaram a eles e a todo o povo o que tinham visto e mostraram as frutas que haviam trazido da terra.
27 Deibin dalim Mosis, “Melabat bin lukaran det kantri. Im brabli gudwan en ritjwan kantri, en iya na sambala frut daga melabat bin gajim brom deya.
27 Eles disseram a Moisés: — Nós fomos até a terra aonde você nos enviou. De fato, ela é boa e rica, como se pode ver por estas frutas.
28 Bat detlot pipul hu jidan deya, olabat brabli strongbala, en olabat taun garram brabli bigwan strongwan wol. En melabat bin luk detlot brabli longwan en strongbala men hu grengrenfathamob bin kaman brom detlot pipul dei gulum Einakait.
28 Mas os que moram lá são fortes, e as cidades são muito grandes e têm muralhas. Além disso, vimos ali os descendentes dos gigantes.
29 Det Amalekait traib jidan langa det sauthsaid pat langa det kantri. En detlot thribala traib gulum Hitait, Jebusait en Emarait jidan langa det hil kantri, en det Keinanait traib jidan wansaid langa det solwoda gulum Medatareiniyan en gulijap langa det Jodan Riba.” Lagijat na deibin tok.
29 Os amalequitas moram na região sul da terra. Os heteus, os jebuseus e os amorreus moram nas montanhas. Os cananeus vivem perto do mar Mediterrâneo e na beira do rio Jordão.
30 Bat Keilab bin dalim detlot pipul blanga jidan, en imbin tok, “Wi garra go na, en teikoba det kantri. Wi strongbala blanga fait indit?”
30 Aí o povo começou a reclamar contra Moisés, mas Calebe os fez calar e disse: — Vamos atacar agora e conquistar a terra deles; nós somos fortes e vamos conseguir isso!
31 Bat detlot men hubin go garram Keilab bin tok, “Nomo! Wi nomo strongbala blanga fait langa olabat. Detlot pipul dei mowa strongbala langa wi.”
31 Porém os outros que tinham ido com ele disseram: — Não. Não podemos atacar aquela gente, pois é mais forte do que nós.
32 Wal olabat bin spredimat laiyawan wed langa ola Isreil pipul blanga det kantri weya deibin go lukaranbat. Deibin tok, “Det kantri nomo garram naf daga blanga fidim detlot pipul hu jidan deya. Ol detlot pipul bin longwan.
32 Assim, espalharam notícias falsas entre os israelitas a respeito da terra que haviam espionado. Eles disseram: — Aquela terra não produz o suficiente nem para alimentar os seus moradores. E os homens que vimos lá são muito altos.
33 En wibin luk loda longwan men deya du, detlot biginini blanga Einak. Wibin jidan lilwan, jis laik grashopa, en lagijat na olabat bin luk langa wi.”
33 Também vimos ali gigantes, os descendentes de Anaque. Perto deles nós nos sentíamos tão pequenos como gafanhotos; e, para eles, também parecíamos gafanhotos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?