Mateus 28
ROP vs ARC
1 Afta na wen det Sebathdei bin binij, Meri Megdalin en det najawan Meri bin go blanga luk langa det keib weya deibin pudum Jisas bodi. Ailibala Sandei bifo sangidap dubala bin go,
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 en det graun bin sheik nomo lilbit, en wan einjul blanga God bin kamdan brom hebin, en det einjul bin pushumwei det ston dowa brom det keib, en imbin jidan deya gin langa det ston weya imbin pushumwei.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra, e sentou-se sobre ela.
3 Det einjul bin luk braitwan jis laik laitining, en ola klos blanga im bin brabli waitwan.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste branca como a neve.
4 Wal detlot solja hubin maindimbat det keib bin brabli bradin nomo lilbit, en deibin sheikin detmatj, en deibin buldan langa graun jis laik dedbala.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados e como mortos.
5 Afta na det einjul bin tok langa det dubala wuman, “Yunbala nomo bradin. Ai sabi yunbala lukabat det bodi blanga Jisas.|src="gw046b.tif" size="col" ref="28:5"
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscai a Jesus, que foi crucificado.
6 Bat im nomo iya. Imbin gidap brom dedbala. Imbin dalim yunbala im garra gidap lagijat na bifo imbin dai. Wal yunbala kaman iya en luk wujei imbin leidan.”
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como tinha dito. Vinde e vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Wal dubala bin luk, en afta det einjul bin dalim dubala, “Yunbala gobek kwikbala na en dalim ola wekinmen blanga im. Yunbala dalim olabat Jisas bin kambek laibala brom dedbala, en imbin gidap brom det greibyad. Yunbala dalim olabat im garra go lida langa Gelali. Deya na olabat garra luk im. Lagijat na yunbala garra dalim olabat.”
7 Ide, pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Wal det dubala wuman bin gowei brom det greibyad kwikbala na. Dubala bin bradin, en dubala bin brabli gudbinji du, en dubala bin ran blanga dalim ola wekinmen blanga Jisas.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 En wen dubala bin go, Jisas imselp bin midim dubala langa roud, en imbin tok, “Wujei yunbala go?”
9 E, indo elas, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 en imbin dalim dubala, “Yunbala nomo bradin. Yunbala go en dalim ola braja main blanga go langa Gelali. Deya na olabat garra luk langa mi.”
10 Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão a Galileia e lá me verão.
11 Afta na wen det dubala wuman bin gowei brom det greibyad, ola solja bin gidap brom det pleis, en sambala solja bin gobek langa Jerusalem blanga dalim detlot haibala serramonimen, en deibin dalim olabat ebrijing wanim bin hepin deya langa det greibyad.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Wal detlot haibala serramonimen bin majurrumap ola boswan olmen, en deibin askim miselp, “Wanim wi garra dum na?” En deibin meigim olabat plen, en deibin gibit loda mani langa detlot solja,
12 E, congregados eles com os anciãos e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, ordenando:
13 en deibin dalim olabat, “Yumob garra dalim laiya. Yumob spredimat yan en dalim ola pipul detlot wekinmen blanga Jisas bin kaman naitaim en deibin deigidawei im bodi wen yumob bin silip.
13 Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 If det gabman bos gedim det nyus weya yumob bin silip langa naitwotj, wal yumob garra abum bigis trabul. Bat im rait, dumaji melabat garra tok langa det gabman bos en meigim ebrijing luk brabli gud blanga yumob.”
14 E, se isso chegar a ser ouvido pelo governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Wal detlot solja bin gajim det mani, en deibin go en dalim laiya ebriweya, en blendibala pipul bin lisin langa olabat, en tudei na sambala Juwish pipul stil reken ola wekinmen blanga Jisas bin deigidawei im bodi.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Brom deya det lebenbala wekinmen blanga Jisas bin go langa Gelali, en deibin go langa wan hil weya Jisas bin dalim olabat blanga go,
16 E os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 en deya na deibin luk Jisas, en wen deibin luk im, nomeda sambala bin oni hafbilib, bat stil deibin ol nildan en weship langa im.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Afta na Jisas bin kaman gulijap langa olabat, en imbin tok, “Dedi God bin meigim mi Bos langa hebin, en imbin meigim mi Bos iya langa graun du,
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 en ai dalim yumob. |src="gw047.tif" size="col" ref="28:19" Yumob garra go langa ebri kantri, en yumob garra dalimbat ola pipul hu mi, en yumob garra meigimbat olabat jidan wekinmen blanga mi, en yumob garra beptaisimbat olabat langa det neim blanga God, det Dedi en det San en det Holi Spirit.
19 Portanto, ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Yumob garra shoumbat olabat blanga dum ebrijing weya aibin shoumbat yumob. En ai kaan libum yumob. Nomeda wujei yumob go, bat stil mi garra oldei jidan deya garram yumob olataim.” Lagijat na Jisas bin tok.
20 ensinando-as a guardar todas as Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?