Colossenses 2

RMY_CHE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kamav te džanen kozom boriv man pale tumende, pale okola ande Laodikija thaj pale sa okola save još či lično džanen man.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Kamav, dakle, te lenđe ile ohrabrin pe thaj udružin pe ande ljubav, te aven dži ko sa o barvalipe savo anel dži ko pherdo razum, te pindžaren e Devlešći tajna – e Hristo,
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 ande savo si garado sa o barvalipe katar e mudrost thaj katar džanglipe.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Akava phenav te khonikal či hohavel tumen gugle alavenca.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Kaj, vi ako e telosa naj sem tumenca, ipak sem ando duho tumenca thaj raduiv man kana dikhav o redo savo vladil maškar tumende thaj tumaro zuralo paćipe ando Hristo.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Gajda, sar primisardine e Isuse Hristo, sago e Gospode, gajda vi majdur trajin ande leste.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Aven ande leste čvrsto ukorenime thaj pe leste nazidome, zuravon ando paćipe, sago kaj sen sikade thaj aven but zahvalne e Devlešće.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Len sama te na zarobil tumen vareko gajda kaj hohavel tumen e čuče alavenca save temeljin pe samo pe manušenđe običaja. Kasavo sikavipe či avel katar o Hristo, već avel katar e sila savi delujil ande akava them.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Kaj, ando Hristo trajil svako punina e Devlešći, čak vi dok trajilas pe phuv.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 A tumen primisardine o ispunjenje ande leste, savo si šoro pe svako poglavarstvo thaj vlast.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Ando Hristo sen obrezime gajda kaj fuljardine tumendar e bezehali narav, na e obrezanjeja savo si ćerdo e manušešće vastesa, nego e Hristošće obrezanjeja,
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 kaj, kana senas bolde, askal senas prahome e Hristosa thaj lesa vi uštiline andar e mule, kroz o paćipe ande sila savi avel katar o Del savo vazdas e Hristos andar e mule.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Kana senas duhovno mule zbog tumare bezeha thaj zbog godova kaj još naj senas oslobodime katar tumari telesno narav, o Del vazda tumen andar e mule zajedno e Hristosa thaj jartosardas amenđe sa e bezeha,
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 gajda kaj khoslas e optužnica pe savi sas ramome amare prekršaja. Godoja optužnica sas protiv amende, ali o Del uništisarda lat po trušul.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Thaj fuljardas katar e vlast e poglavaren thaj e vladaren thaj dija len po ladžavo angle savorende gajda kaj pobedisardas len e trušuleja.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Zato, neka khonik či sudil tumen palo habe ili palo pipe, palo prazniko, ili kaj slavin o terno čhonut, ili o savato.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Godova si tek e senka okolešći so trubul te avel, a o čačipe si o Hristo.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Na den te lel tumendar e nagrada khonik savo uživil ande hohamni poniznost thaj slavil e anđelen, thaj mothon kaj godova dikhline ande pire vizije, ivja ćeren pe barikane pire telesne gođasa,
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 a či podložisajle e Šorešće savo si o Hristo, katar savo si zavisno sasto Telo, poduprime thaj povezime e zglobonenca thaj e žilenca, a barjol gajda sar o Del dela les te barjol.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Ako gajda kaj muline e Hristosa, oslobodisardine tumen katar e sile akale themešći, sostar askal trajin sago kaj još trajin ando them thaj pokorin tumen lešće propisonenđe.
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Na dir”, “Na okusisar”, “Na dotakni”?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Sa godova kana upotrebil pe propadnil, kaj godova si e manušenđe pravilurja thaj lengo sikavipe.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Godova, doduše, izgledil sago mudrost, kaj si katar e nametnime pobožnost, hohamni poniznost thaj gajda kaj kaznin piro telo, ali nisar či pomožil ande borba protiv e telesno želja.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra