João 2

RMNA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ko trito dive inele bijav ano gav Kana ani regija Galileja. Adari inele e Isusesiri daj,
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 a ko bijav inele vičime hem o Isus hem lesere učenici.
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 Kad na ačhili više mol ko bijav, e Isusese phenđa lesiri daj: “Nane len više mol.”
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 O Isus phenđa laće: “So isi man adaleja, đuvlije? Mlo vreme pana na alo.”
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Lesiri daj phenđa e slugenđe: “Ćeren sa so vaćeri tumenđe!”
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Adari inele šov bare bokalija oto bar, a ko svako bokali resela ine taro oftovardeš đi ko šelu biš litarja. O Jevreja koristinena len ine zako pumaro adeti e thojbnasoro.
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 O Isus phenđa e slugenđe: “Pheren panjeja o bokalija”, hem on pherde len đi o muj.
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Kad ćerde adava, phenđa lenđe: “Akana dolen hari hem legaren e manušese kovai odgovorno zaki gozba.” I on ćerde ađahar.
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 Adava manuš probinđa o pani savo ulo mol, i adalese so na džanđa kotari adaja mol – iako džande o sluge kola dolinde pani – vičinđa e mladoženja
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 hem phenđa lese: “Svako manuš prvo ikali i šuži mol, a kad o gostija mačona, ikali i mol savi nane edobor šuži. A tu garavđan i najšuži mol sa đi akana.”
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Ađahar o Isus plo prvo čudesno znako ćerđa ani Kana e Galilejakiri, hem mothovđa pli slava, i lesere učenici verujinde ano leste.
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Palo bijav o Isus, pe dajaja, ple phraljencar hem ple učenikonencar, huljilo ani diz Kafarnaum. Adari ačhile nekobor dive.
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Avela ine paše e jevrejengoro prazniko Pasha, i o Isus dželo ko Jerusalim.
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Ano boro e Hramesoro o Isus arakhlja manušen sar biknena guruven, bakren hem goluben. Arakhlja hem okolen so menjinena o pare sar bešena adari.
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 I ćerđa bič oto dorikha hem sarijen kola biknena, sa e bakrencar hem e guruvencar, ikalđa taro Hram. Rasfrdinđa o pare okolengere so menjinena len ine, hem preirinđa lengere astalja.
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 Okolenđe kola biknena goluben phenđa: “Legaren adava akatar! Ma ćeren pijaca mle Dadesere čherestar!”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Lesere učenici setinde pe soi pisime ano Sveto lil:
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Tegani e jevrejengere vođe pučle e Isuse: “Save čudesnone znakoja ka dokažine amenđe da isi tut pravo te ćere sa akava?”
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 O Isus phenđa lenđe: “Peraven akava Hram hem me palem ka vazdav le zako trin dive.”
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 A on phende: “Sarandu šov berš valjanđa te ćerel pe akava Hram, a tu ka vazde le zako trin dive?”
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 Ali o Hram savestar o Isus vaćerđa inele lesoro telo.
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 Kad uštino taro mule, lesere učenici setinde pe so phenđa adava, i poverujinde ano Sveta lila hem ano lafija save o Isus vaćerđa.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 A sa đikote inele ano Jerusalim zako prazniko Pasha, but džene dikhle o čudesna znakija save ćerela ine hem poverujinde ano leste.
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Ali korkoro o Isus na verujinđa lenđe, adalese so džanđa sarijen.
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 Niko na valjanđa te vaćeri lese savoi o manuš, adalese so ov korkoro džanđa soi ano manuš.
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra