Números 33

RIFT vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵙⵙⵎⵎⵓⵟⵟⵉⵢⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ, ⴰⵎ ⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵜⵜⴼⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵔⴱⵉⵄⵉⵏ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ, ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 ⵅ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵢⵓⵔⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵔⴻⵃⵃⴰⵍⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵔⴻⵃⵃⴰⵍⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵔⴰⵄⴰⵎⵙⵉⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵎⴻⵙⵟⴰⵛ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ. ⴷⵉ ⵚⵚⴱⴻⵃ, ⴷⴻⵖⵢⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵄⴷⵓ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵉⵚⵔⵉⵢⵢⴻⵏ,
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴻⵖⵍⴻⵏ ⵉⵎⵉⵚⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⴻⵟⵟⵍⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵏⵣⴰ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵡⵜⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵙ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ. ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ ⵙⵉⴷⵉ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵔⴰⵄⴰⵎⵙⵉⵙ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵓⴽⴽⵓⵜ.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵓⴽⴽⵓⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵉⵜⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵉⵜⴰⵎ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⵉ-ⵀⴰⵃⵉⵔⵓⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⴱⴰⵄⵍ-ⵚⴰⴼⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵎⴰⵊⴷⴰⵍ.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⴱⵉ-ⵀⴰⵃⵉⵔⵓⵜ ⵓⵛⴰ ⵛⵓⴽⴽⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵜⵉⵛⵍⵉ ⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵉⵜⴰⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⴰ.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵍⵉⵎ, ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵖⴱⴰⵍⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⴷ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⵉⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉⵏ.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵉⵍⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵍⴳⴰ.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵍⴳⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵙⵉⵏ.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵙⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⴷⵓⴼⵇⴰ.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⴷⵓⴼⵇⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵍⵓⵛ.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⴰⵍⵓⵛ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵔⴰⴼⵉⴷⵉⵎ, ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⴼⵉ ⴰⵎⴰⵏ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵏ.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵔⴰⴼⵉⴷⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵙⵉⵏⴰ.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵙⵉⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵇⴰⴱⴰⵔⵓⵜ-ⵀⴰⵜⴰ’ⴰⵡⴰⵜ.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵇⴰⴱⴰⵔⵓⵜ-ⵀⴰⵜⴰ’ⴰⵡⴰⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵃⴰⴹⴰⵢⵔⵓⵜ.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵃⴰⴹⴰⵢⵔⵓⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵔⵉⵜⵎⴰ.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵔⵉⵜⵎⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵔⵉⵎⵎⵓⵏ-ⴼⴰⵔⵉⵚ.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵔⵉⵎⵎⵓⵏ-ⴼⴰⵔⵉⵚ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵉⴱⵏⴰ.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵉⴱⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵔⵉⵙⵙⴰ.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵔⵉⵙⵙⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵇⵉⵀⴰⵢⵍⴰⵜⴰ.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵇⵉⵀⴰⵢⵍⴰⵜⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵛⴰⴼⴰⵔ.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵛⴰⴼⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵃⴰⵔⴰⴷⴰ.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵃⴰⵔⴰⴷⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵇⵀⴰⵢⵍⵓⵜ.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵇⵀⴰⵢⵍⵓⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⵃⴰⵜ.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⵃⴰⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⴰⵃ.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⵔⴰⵃ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⵉⵜⵇⴰ.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵜⵇⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵃⴰⵛⵎⵓⵏⴰ.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵃⴰⵛⵎⵓⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⵓⵙⵉⵔⵓⵜ.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵓⵙⵉⵔⵓⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⴱⴰⵏⵉ-ⵢⴰⵄⵇⴰⵏ.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⴱⴰⵏⵉ-ⵢⴰⵄⵇⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵃⵓⵔ-ⵊⵉⴷⵊⴰⴷ.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵣⵉ ⵀⵓⵔ-ⵊⵉⴷⵊⴰⴷ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵢⵓⵜⴱⴰⵜ.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵣⵉ ⵢⵓⵜⴱⴰⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵄⴰⴱⵔⵓⵏⴰ.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵣⵉ ⵄⴰⴱⵔⵓⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵄⵉⵚⵢⵓⵏ-ⵊⴰⴱⴰⵔ.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵣⵉ ⵄⵉⵚⵢⵓⵏ-ⵊⴰⴱⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵚⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵢⴻⴵⴰ ⵇⴰⴷⴰⵛ.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵇⴰⴷⴰⵛ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵀⵓⵔ, ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 ⵢⵓⵍⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵀⵓⵔ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴷⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵓⴼⴼⵓⵖ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 ⵜⵓⵖⴰ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵀⵓⵔ.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 ⵓⵛⴰ ⴰⴽⴻⵏⵄⴰⵏⵉ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵄⴰⵔⴰⴷ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ, ⵉⵙⵍⴰ ⵙ ⵜⵡⴰⵙⵉⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵀⵓⵔ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵚⴰⵍⵎⵓⵏⴰ.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵚⴰⵍⵎⵓⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⴼⵓⵏⵓⵏ.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⴼⵓⵏⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵓⴱⵓⵜ.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵓⴱⵓⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ ⵏ ⵄⴰⴱⴰⵔⵉⵎ ⴷⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓ’ⴰⴱ.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ ⵏ ⵄⴰⴱⴰⵔⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⴷⵉⴱⵓⵏ-ⵊⴰⴷ.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⴷⵉⴱⵓⵏ-ⵊⴰⴷ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵄⴰⵍⵎⵓⵏ-ⴷⵉⴱⵍⴰⵜⴰⵢⵉⵎ.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵄⴰⵍⵎⵓⵏ-ⴷⵉⴱⵍⴰⵜⴰⵢⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵄⴰⴱⴰⵔⵉⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ \+bdit ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ\+bdit* ⵏ ⵏⴰⴱⵓ.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵄⴰⴱⴰⵔⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵖⴰⵔ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ \+bdit ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ\+bdit* ⵉ ⴰⵔⵉⵃⴰ.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵣⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵢⴰⵛⵉⵎⵓⵜ ⴰⵍ ⴰⴱⴰⵍ-ⵛⵉⵟⵟⵉⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵖⴰⵔ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⴰⵔⵉⵃⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 “ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵅⵎⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵥⵡⴰⵎ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵏⴻⵇⵛⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴰⵔⴻⴷⴵⴻⵎ. ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⴻⵃⵃⴰⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵉⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ ⵏⵙⴻⵏ.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 ⴰⴷ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵣⴻⴷⵖⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⵛⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 ⴰⴷ ⵜⴻⴱⴹⴰⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵙ ⵜⵇⴻⴷⴷⵓⵃⵜ ⴰⵎ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵅ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ. ⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⴷⵔⵓⵙ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⴷⵔⵓⵙ. ⵎⴰⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⴰ ⵜⵇⴻⴷⴷⵓⵃⵜ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵏⵏⴻⵙ. ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵡⴰⵔⵜⴻⵎ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖⴻⵎ ⵛⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵊⵊⴻⵎ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ, ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵉⵡⴻⵣⵡⵉⵣⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵃⵚⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵎ.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵔⵔⵚⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⴳⴳⴻⵖ.”
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra