Números 20

RIFT vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵜⵉⵡⴻⴹ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵚⵉⵏ. ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵇⴰⴷⴰⵛ. ⴷⵉⵏ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵜⵜ ⴷⵉⵏ.
1 No primeiro mês do ano, toda a comunidade chegou ao deserto de Zim e acampou em Cades. Enquanto estavam lá, Miriã morreu e foi sepultada.
2 ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⴷⵉⵏ ⵛⴰ ⴰⵎⴰⵏ ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ.
2 Como não havia água naquele lugar, o povo se rebelou contra Moisés e Arão.
3 ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵎⵛⵓⴱⴱⴻⵛ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⵍⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵏⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ!
3 Discutiram com Moisés e disseram: “Se ao menos tivéssemos morrido com nossos irmãos diante do S enhor !
4 ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⴷⴼⴻⵎ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ-ⵢⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⴷⵉⵏ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖ?
4 Por que vocês trouxeram a comunidade do S enhor até este deserto? Foi para morrermos, junto com todos os nossos animais?
5 ⵓ ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⵉⵍⵢⴻⵎ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ? ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵉⵖ ⵜⴰⵣⴰⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⵜⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⴰⵔⴻⵎⵎⴰⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⴰⵎⴰⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⵙⵓ.”
5 Por que nos obrigaram a sair do Egito e nos trouxeram para este lugar terrível? Esta terra não tem cereais, nem figos, nem uvas, nem romãs, nem água para beber!”.
6 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵡⴹⴰⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴰⵏ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
6 Moisés e Arão se afastaram do povo e foram até a frente da tenda do encontro, onde se prostraram com o rosto em terra. Então a presença gloriosa do S enhor lhes apareceu,
7 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
7 e o S enhor disse a Moisés:
8 “ⴽⵙⵉ ⵜⴰⵖⵖⴰⵔⵛⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⵎⵓⵏ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ, ⵓⵎⴰⵛ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛ ⴰⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵎ ⴰⵎⴰⵏ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵙⵙⴻⵙⵙⵓⴷ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴷ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ.”
8 “Você e Arão, peguem a vara e reúnam todo o povo. Enquanto eles observam, falem àquela rocha ali, e dela jorrará água. Vocês tirarão água suficiente da rocha para matar a sede de toda a comunidade e de seus animais”.
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⵙⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⵜⴰⵖⵖⴰⵔⵛⵜ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ,
9 Moisés fez conforme o S enhor havia ordenado. Pegou a vara que ficava guardada diante do S enhor e,
10 ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵙⵍⴻⵎ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ, ⵎⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵏⴻⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⴰⵎⴰⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ-ⴰ?”
10 em seguida, ele e Arão mandaram chamar o povo para se reunir em frente da rocha. “Ouçam, seus rebeldes!”, gritou Moisés. “Será que é desta rocha que teremos de tirar água para vocês?”
11 ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵜⴰ ⵜⴰⵚⴹⴰⵔⵜ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵙ ⵜⴰⵖⵖⴰⵔⵛⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵡⴰ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴷ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ.
11 Então Moisés levantou a mão e bateu na rocha duas vezes com a vara, e jorrou muita água. Assim, toda a comunidade e todos os seus animais beberam até matar a sede.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ: “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⵛⵍⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ ⵙ ⵓⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵙ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⴷⵉⴼⴻⵎ ⴰⴳⵔⴰⵡ-ⴰ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵛⵉⵖ.”
12 O S enhor , porém, disse a Moisés e a Arão: “Uma vez que vocês não confiaram em mim para mostrar minha santidade aos israelitas, não os conduzirão à terra que eu lhes dou!”.
13 ⵉⵏⴰ ⴰⵇⴰ ⴷ ⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵉⴱⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵎⵛⵓⴱⴱⵛⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵎⴰⵏⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ.
13 Por isso aquele lugar ficou conhecido como Meribá, pois ali os israelitas discutiram com o S enhor , e ali ele mostrou sua santidade entre eles.
14 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵇⴰⴷⴰⵛ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓⵎⴰⵛ: ‘ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴰⵔⴰ ⵏⵏⵉ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⴽⴽⵉⵏ,
14 Enquanto estava em Cades, Moisés enviou representantes ao rei de Edom com a seguinte mensagem: “É isto que dizem seus parentes, o povo de Israel: É de seu conhecimento todas as dificuldades que tivemos.
15 ⴰⵇⴰ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵀⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓ ⵉⵎⵉⵚⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⴷⴰⵢⵏⴻⵖ ⵓ ⴷⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵔ.
15 Nossos antepassados desceram ao Egito, onde vivemos por muito tempo. Ali, nós e nossos antepassados fomos maltratados pelos egípcios,
16 ⵏⵍⴰⵖⴰ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵍⴰ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵇⴰⴷⴰⵛ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
16 mas, quando clamamos ao S enhor , ele nos ouviu e enviou um anjo que nos tirou do Egito. Agora estamos acampados em Cades, cidade na fronteira de seu território.
17 ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ, ⴰⴷ ⵏⴻⵥⵡⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ. ⵡⴰⵔ ⵏⵥⴻⴽⴽⵡⵉ ⵅ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵅ ⵉⵎⴰⵔⵊⴰⵄⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵏᵉⵙⴻⵙⵙ ⴰⵎⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓⵜⴻⵏ. ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵉⴳⴻⵍⵍⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⵄⴷⵓ ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⴼⵓⵙ ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ, ⴰⵍ ⵖⴰ ⵏⴻⵄⴷⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵢⵎⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.’”
17 Pedimos que nos deixe atravessar sua terra. Tomaremos cuidado para não passar por seus campos e vinhedos, e não beberemos água de seus poços. Seguiremos pela estrada real e só a deixaremos quando tivermos atravessado seu território”.
18 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵉⴷⵓⵎ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵥⴻⴽⴽⵯⵉⴷ ⵅⴰⴼⵉ, ⵏⵉⵖ ⴰⴽ ⴽⵉⵛ ⵎⵎⵙⴰⴳⴰⵔⴻⵖ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⴱⴰⵍⴰⴽ!”
18 O rei de Edom, porém, disse: “Fiquem fora do meu território ou irei ao seu encontro com meu exército!”.
19 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: “ⴰⴷ ⵏⴻⴹⴼⴰⵔ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵖ ⴰⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵅⴻⴵⵚⴻⵖ. ⴰⴷ ⵥⵡⵉⵖ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵀⴰ.”
19 Os israelitas responderam: “Ficaremos na estrada principal. Se nós ou nossos animais bebermos de sua água, pagaremos por ela. Apenas deixe-nos passar por seu território; é só o que pedimos”.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵜⵥⴻⴽⴽⵯⵉⴷ!” ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵉⴷⵓⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⵉⵙ ⵉⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ.
20 O rei de Edom retrucou: “Vocês não têm permissão de passar por nossa terra!”. Em seguida, mobilizou suas tropas e marchou contra o povo de Israel com um exército poderoso.
21 ⴰⵎⵎⵓ ⵢⵓⴳⵉ ⵉⴷⵓⵎ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵥⵡⴰ ⴰⵢⵎⵉⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵉⵊⵊⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
21 Uma vez que o povo de Edom se recusou a deixá-los passar por seu território, os israelitas foram obrigados a desviar-se dele.
22 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵇⴰⴷⴰⵛ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵀⵓⵔ, ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
22 Então toda a comunidade de Israel partiu de Cades e chegou ao monte Hor.
23 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵀⵓⵔ, ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ, ⵉⵏⵏⴰ:
23 Ali, na fronteira com a terra de Edom, o S enhor disse a Moisés e a Arão:
24 “ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵡⵛⵉⵖ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵖⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵎ ⵅ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵉⴱⴰ.
24 “É chegado o momento de Arão reunir-se a seus antepassados. Não entrará na terra que dou aos israelitas, pois vocês se rebelaram contra minhas instruções a respeito da água em Meribá.
25 ⴽⵙⵉ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴷ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵙ, ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵀⵓⵔ.
25 Agora, leve Arão e seu filho Eleazar ao monte Hor.
26 ⵄⴰⵔⵔⴰ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵙⵢⴰⵔⴹ ⵉ-ⵜ ⵉ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⵙⵉ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⴷⵉⵏ.”
26 Em seguida, tire as roupas sacerdotais de Arão e coloque-as em Eleazar, seu filho. Arão morrerá ali e se reunirá a seus antepassados”.
27 ⵎⵓⵙⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ. ⵓⵍⵢⴻⵏ ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵀⵓⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ.
27 Moisés fez conforme o S enhor lhe ordenou. Os três subiram juntos ao monte Hor, enquanto toda a comunidade observava.
28 ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵄⴰⵔⵔⴰ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵢⴰⵔⴹ ⵉ-ⵜ ⵉ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵙ. ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴷⵉⵏ ⵅ ⵜⵇⵉⵛⵛⴰⵜ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ.
28 No topo, Moisés tirou as roupas sacerdotais de Arão e as colocou em Eleazar, filho de Arão. Então Arão morreu no alto do monte, e Moisés e Eleazar desceram.
29 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵉⴹⵍⴻⵇ ⵉ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵔⵓⵏ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵀⴰⵔⵓⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
29 Quando a comunidade percebeu que Arão havia morrido, todo o povo de Israel lamentou sua morte por trinta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra