Números 20

RIFT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵜⵉⵡⴻⴹ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵚⵉⵏ. ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵇⴰⴷⴰⵛ. ⴷⵉⵏ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵜⵜ ⴷⵉⵏ.
1 Chegando os filhos de Israel, toda a congregação, ao deserto de Zim, no mês primeiro, o povo ficou em Cades; e Miriã morreu ali e ali foi sepultada.
2 ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⴷⵉⵏ ⵛⴰ ⴰⵎⴰⵏ ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ.
2 E não havia água para a congregação; então, se congregaram contra Moisés e contra Arão.
3 ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵎⵛⵓⴱⴱⴻⵛ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⵍⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵏⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ!
3 E o povo contendeu com Moisés, e falaram, dizendo: Antes tivéssemos expirado quando expiraram nossos irmãos perante o Senhor !
4 ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⴷⴼⴻⵎ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ-ⵢⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⴷⵉⵏ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖ?
4 E por que trouxestes a congregação do Senhor a este deserto, para que morramos ali, nós e os nossos animais?
5 ⵓ ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⵉⵍⵢⴻⵎ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ? ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵉⵖ ⵜⴰⵣⴰⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⵜⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⴰⵔⴻⵎⵎⴰⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⴰⵎⴰⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⵙⵓ.”
5 E por que nos fizestes subir do Egito, para nos trazer a este lugar mau? Lugar não de semente, nem de figos, nem de vides, nem de romãs, nem de água para beber.
6 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵡⴹⴰⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴰⵏ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
6 Então, Moisés e Arão se foram de diante da congregação, à porta da tenda da congregação e se lançaram sobre o seu rosto; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
7 E o Senhor falou a Moisés, dizendo:
8 “ⴽⵙⵉ ⵜⴰⵖⵖⴰⵔⵛⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⵎⵓⵏ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ, ⵓⵎⴰⵛ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛ ⴰⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵎ ⴰⵎⴰⵏ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵙⵙⴻⵙⵙⵓⴷ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴷ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ.”
8 Toma a vara e ajunta a congregação, tu e Arão, teu irmão, e falai à rocha perante os seus olhos, e dará a sua água; assim, lhes tirarás água da rocha e darás a beber à congregação e aos seus animais.
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⵙⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⵜⴰⵖⵖⴰⵔⵛⵜ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ,
9 Então, Moisés tomou a vara de diante do Senhor , como lhe tinha ordenado.
10 ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵙⵍⴻⵎ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ, ⵎⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵏⴻⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⴰⵎⴰⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ-ⴰ?”
10 E Moisés e Arão reuniram a congregação diante da rocha, e Moisés disse-lhes: Ouvi agora, rebeldes: porventura, tiraremos água desta rocha para vós?
11 ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵜⴰ ⵜⴰⵚⴹⴰⵔⵜ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵙ ⵜⴰⵖⵖⴰⵔⵛⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵡⴰ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴷ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ.
11 Então, Moisés levantou a sua mão e feriu a rocha duas vezes com a sua vara, e saíram muitas águas; e bebeu a congregação e os seus animais.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ: “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⵛⵍⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ ⵙ ⵓⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵙ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⴷⵉⴼⴻⵎ ⴰⴳⵔⴰⵡ-ⴰ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵛⵉⵖ.”
12 E o Senhor disse a Moisés e a Arão: Porquanto não me crestes a mim, para me santificar diante dos filhos de Israel, por isso não metereis esta congregação na terra que lhes tenho dado.
13 ⵉⵏⴰ ⴰⵇⴰ ⴷ ⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵉⴱⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵎⵛⵓⴱⴱⵛⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵎⴰⵏⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ.
13 Estas são as águas de Meribá, porque os filhos de Israel contenderam com o Senhor ; e o Senhor se santificou neles.
14 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵇⴰⴷⴰⵛ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓⵎⴰⵛ: ‘ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴰⵔⴰ ⵏⵏⵉ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⴽⴽⵉⵏ,
14 Depois, Moisés desde Cades mandou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: Assim diz teu irmão Israel: Sabes todo o trabalho que nos sobreveio;
15 ⴰⵇⴰ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵀⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓ ⵉⵎⵉⵚⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⴷⴰⵢⵏⴻⵖ ⵓ ⴷⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵔ.
15 como nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muitos dias; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais;
16 ⵏⵍⴰⵖⴰ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵍⴰ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵇⴰⴷⴰⵛ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
16 e clamamos ao Senhor , e ele ouviu a nossa voz, e mandou um anjo, e nos tirou do Egito; e eis que estamos em Cades, cidade na extremidade dos teus termos.
17 ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ, ⴰⴷ ⵏⴻⵥⵡⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ. ⵡⴰⵔ ⵏⵥⴻⴽⴽⵡⵉ ⵅ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵅ ⵉⵎⴰⵔⵊⴰⵄⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵏᵉⵙⴻⵙⵙ ⴰⵎⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓⵜⴻⵏ. ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵉⴳⴻⵍⵍⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⵄⴷⵓ ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⴼⵓⵙ ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ, ⴰⵍ ⵖⴰ ⵏⴻⵄⴷⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵢⵎⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.’”
17 Deixa-nos, pois, passar pela tua terra; não passaremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que passemos pelos teus termos.
18 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵉⴷⵓⵎ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵥⴻⴽⴽⵯⵉⴷ ⵅⴰⴼⵉ, ⵏⵉⵖ ⴰⴽ ⴽⵉⵛ ⵎⵎⵙⴰⴳⴰⵔⴻⵖ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⴱⴰⵍⴰⴽ!”
18 Porém Edom lhe disse: Não passarás por mim, para que, porventura, eu não saia à espada ao teu encontro.
19 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: “ⴰⴷ ⵏⴻⴹⴼⴰⵔ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵖ ⴰⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵅⴻⴵⵚⴻⵖ. ⴰⴷ ⵥⵡⵉⵖ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵀⴰ.”
19 Então, os filhos de Israel lhe disseram: Subiremos pelo caminho igualado, e, se eu e o meu gado bebermos das tuas águas, darei o preço delas; sem fazer alguma outra coisa, deixa-me somente passar a pé.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵜⵥⴻⴽⴽⵯⵉⴷ!” ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵉⴷⵓⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⵉⵙ ⵉⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ.
20 Porém ele disse: Não passarás. E saiu-lhe Edom ao encontro com muita gente e com mão forte.
21 ⴰⵎⵎⵓ ⵢⵓⴳⵉ ⵉⴷⵓⵎ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵥⵡⴰ ⴰⵢⵎⵉⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵉⵊⵊⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
21 Assim, recusou Edom deixar passar a Israel pelo seu termo; pelo que Israel se desviou dele.
22 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵇⴰⴷⴰⵛ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵀⵓⵔ, ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
22 Então, partiram de Cades; e os filhos de Israel, toda a congregação, vieram ao monte Hor.
23 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵀⵓⵔ, ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ, ⵉⵏⵏⴰ:
23 E falou o Senhor a Moisés e a Arão no monte Hor, nos termos da terra de Edom, dizendo:
24 “ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵡⵛⵉⵖ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵖⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵎ ⵅ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵉⴱⴰ.
24 Arão recolhido será a seu povo, porque não entrará na terra que tenho dado aos filhos de Israel, porquanto rebeldes fostes à minha palavra, nas águas de Meribá.
25 ⴽⵙⵉ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴷ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵙ, ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵀⵓⵔ.
25 Toma a Arão e a Eleazar, seu filho, e faze-os subir ao monte Hor.
26 ⵄⴰⵔⵔⴰ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵙⵢⴰⵔⴹ ⵉ-ⵜ ⵉ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⵙⵉ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⴷⵉⵏ.”
26 E despe a Arão as suas vestes e veste-as a Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido e morrerá ali.
27 ⵎⵓⵙⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ. ⵓⵍⵢⴻⵏ ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵀⵓⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ.
27 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; porque subiram ao monte Hor perante os olhos de toda a congregação.
28 ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵄⴰⵔⵔⴰ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵢⴰⵔⴹ ⵉ-ⵜ ⵉ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵙ. ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴷⵉⵏ ⵅ ⵜⵇⵉⵛⵛⴰⵜ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ.
28 E Moisés despiu a Arão as vestes e as vestiu a Eleazar, seu filho; e morreu Arão ali sobre o cume do monte; e desceram Moisés e Eleazar do monte.
29 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵉⴹⵍⴻⵇ ⵉ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵔⵓⵏ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵀⴰⵔⵓⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
29 Vendo, pois, toda a congregação que Arão era morto, choraram a Arão trinta dias, isto é, toda a casa de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra