Números 9
RIFA vs NVT
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذِي ڒخْڒَا ن سِينَا ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْنَاينْ أَوَارْنِي ڒَامِي د-فّْغنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، ذڭْ ؤُيُورْ أَمزْوَارُو، إِنَّا:
1 No primeiro mês do segundo ano desde a saída de Israel do Egito, o S enhor falou com Moisés no deserto do Sinai e disse:
2 ”جّمْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ سّْوجْذنْ ثَاغَارْصْثْ ن ؤُسعْذُو ذِي ڒْوقْثْ نّسْ إِتّْوَاڭّنْ.
2 “Instrua os israelitas a celebrarem a Páscoa no tempo determinado,
3 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ أَرْبعْطَاشْ ن ؤُيُورْ-أَ، جَارْ بدُّو ن وزْينْ ن وَاسّْ أَڒْ د-ثوْضَا ثْمذِّيثْ، إِتّْخصَّا أَذْ ت ثسّْوجْذمْ ذِي ڒْوقْثْ نّسْ إِتّْوَاڭّنْ. إِتّْخصَّا أَذْ ت ثسّْوجْذمْ عْلَاحْسَابْ مَارَّا ثِيوصَّا ذ لْفَارَايِيضْ نّسْ.“
3 ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês. Siga todos os meus decretos e estatutos a respeito dessa celebração”.
4 إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنَّا إِتّْخصَّا أَسنْ أَذْ سّْوجْذنْ ثَاغَارْصْثْ ن ؤُسعْذُو.
4 Então Moisés instruiu o povo a celebrar a Páscoa
5 ؤُشَا نِيثْنِي سّْوجْذنْ ثَاغَارْصْثْ ن ؤُسعْذُو ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ أَرْبعْطَاشْ ن ؤُيُورْ أَمزْوَارُو ذِي ڒخْڒَا ن سِينَا، جَارْ بدُّو ن وزْينْ ن وَاسّْ أَڒْ د-ثوْضَا ثْمذِّيثْ، عْلَاحْسَابْ مَارَّا مِينْ ذ أَسْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا، أَمُّو إِ ت سّْوجْذنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
5 no deserto do Sinai, ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês. Eles celebraram a festa ali, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 شَا ن يرْيَازنْ تّْوَاسّْخمْجنْ س ڒْخشْبثْ ن إِجّْ ن بْنَاذمْ إِمُّوثنْ ؤُشَا وَارْ زمَّارنْ أَذْ سّْوجْذنْ ثَاغَارْصْثْ ن ؤُسعْذُو. خْ ؤُيَا قَارّْبنْ-د نِيثْنِي ذڭْ وَاسّْ نِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن مُوسَا ؤُ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن هَارُونْ
6 Alguns dos homens, porém, estavam cerimonialmente impuros por terem tocado num cadáver, e não puderam celebrar a Páscoa naquele dia. Eles se dirigiram a Moisés e Arão no mesmo dia
7 ؤُشَا نَّانْ أَسْ يرْيَازنْ نِّي: ”نشِّينْ نخْمجْ س ڒْخشْبثْ ن إِجّْ ن بْنَاذمْ إِمُّوثنْ. مَايمِّي إِ نتّْوَاسّْبدّْ أَڒَامِي وَارْ نْزمَّارْ أَذْ د-نسّْقَارّبْ ثَاوْهِيبْثْ ن سِيذِي ذڭْ وَاسّْ نّسْ إِتّْوَاڭّنْ ذِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل؟“
7 e disseram: “Ficamos cerimonialmente impuros, pois tocamos num cadáver. Mas por que estamos impedidos de apresentar a oferta do S enhor no devido tempo como os demais israelitas?”.
8 مُوسَا إِنَّا أَسنْ: ”قِّيممْ ثْبدّمْ، حِيمَا أَذْ سْڒغْ مِينْ ذ أَومْ غَا إِوصَّا سِيذِي.“
8 Moisés respondeu: “Esperem aqui até eu receber instruções do S enhor para vocês”.
9 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
9 Então o S enhor disse a Moisés:
10 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي: ’مَاڒَا حذْ زَّايْومْ نِيغْ زِي جِّيڒَاثْ نْومْ إِ د غَا يَاسنْ إِتّْوَاسّخْمجْ زِي ڒْخشْبثْ ن يِيجّْ ن ؤُمتِّينْ، نِيغْ نتَّا ذڭْ وبْرِيذْ ذ أَزِيرَارْ، خنِّي أَذْ إِسّوْجذْ عَاذْ ثَاغَارْصْثْ ن ؤُسعْذُو إِ سِيذِي.
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Se alguém do povo, agora ou nas gerações futuras, estiver cerimonialmente impuro no tempo da Páscoa por haver tocado num cadáver, ou se estiver viajando e não puder comparecer à cerimônia, ainda assim celebrará a Páscoa do S enhor .
11 ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ ثْنَاينْ، ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ أَرْبعْطَاشْ، جَارْ بدُّو ن وزْينْ ن وَاسّْ أَڒْ د-ثوْضَا ثْمذِّيثْ، أَذْ ت سّْوجْذنْ. خنِّي أَذْ ت شّنْ أَكْ-ذ وغْرُومْ بْڒَا أَنْثُونْ ؤُ أَكْ-ذ ڒبْزَارْ يَارزْڭنْ.
11 Oferecerá um sacrifício de Páscoa um mês depois, ao entardecer do décimo quarto dia do segundo mês. Nessa ocasião, comerá o cordeiro de Páscoa, acompanhado de folhas verdes amargas e pão sem fermento.
12 وَارْ تّجِّينْ زَّايسْ وَالُو أَڒْ صّْبحْ ؤُشَا وَارْ زَّايسْ تَّارژَّانْ إِغسْ. إِتّْخصَّا أَذْ ت سّْوجْذنْ عْلَاحْسَابْ مَارَّا ثِيوصَّا ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُسعْذُو.‘ “
12 Não deixará sobrar coisa alguma do cordeiro até a manhã seguinte, e não quebrará osso algum do animal. Seguirá todos os decretos acerca da Páscoa.
13 ”مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ ذ أَمزْذَاڭْ إِ وَارْ إِدْجِينْ ذڭْ وبْرِيذْ، أَذْ يجّْ أَذْ إِسّوْجذْ ثَاغَارْصْثْ ن ؤُسعْذُو، خنِّي أَذْ إِتّْوَاقسّْ ڒعْمَارْ نِّي زِي ڒْڭنْسْ نّسْ، مِينْزِي نتَّا وَارْ د-إِسّْقَارّبْ شَا ثَاوْهِيبْثْ ن سِيذِي ذِي ڒْوقْثْ نّسْ إِتّْوَاڭّنْ. أَرْيَازْ نِّي أَذْ يَارْبُو دّنْبْ نّسْ.
13 “Aquele que estiver cerimonialmente puro e não estiver viajando, mas ainda assim não celebrar a Páscoa, será eliminado do meio do povo. Se não apresentar a oferta do S enhor no devido tempo, sofrerá as consequências de sua culpa.
14 مَاڒَا إِزْذغْ أَكِيذْومْ إِجّْ ن ؤُبَارَّانِي، ونِّي إِ غَا إِسّْوجْذنْ ثَاغَارْصْثْ ن ؤُسعْذُو ن سِيذِي، خنِّي أَذْ إِسّوْجذْ ثَاغَارْصْثْ ن ؤُسعْذُو عْلَاحْسَابْ ثَاوْصيّثْ ن ثَاغَارْصْثْ ن ؤُسعْذُو ؤُ عْلَاحْسَابْ لْفَارَايِيضْ نّسْ. أَذْ ذِينْ ثِيڒِي إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ كنِّيوْ، إِ ؤُبَارَّانِي أَمُّو إِ ونِّي د-إِخڒْقنْ ذِي ثمُّورْثْ.“
14 E, se algum estrangeiro que vive entre vocês desejar celebrar a Páscoa do S enhor , deverá seguir os mesmos decretos. Esses decretos se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês”.
15 ذڭْ وَاسّْ مِينْ ذِي ثتّْوَاسّْڭعّذْ ثْزذِّيغْثْ، إِذْڒَا ؤُسيْنُو ثَازذِّيغْثْ أَكْ-ذ ؤُقِيضُونْ ن شّْهَاذثْ ؤُ ذِي دْجِيڒثْ إِضْهَارْ-د خْ ثْزذِّيغْثْ أَمْ ثْمسِّي أَڒْ صّْبحْ.
15 No dia em que foi armado o tabernáculo, a tenda da aliança, a nuvem o cobriu. Desde o entardecer até o amanhecer, a nuvem sobre o tabernáculo parecia uma coluna de fogo.
16 أَمُّو إِ ثُوغَا ڒبْذَا، أَسيْنُو إِذْڒَا إِ-ت ؤُ ذِي دْجِيڒثْ إِضْهَارْ-د أَمْ ثْمسِّي.
16 Era assim que sempre acontecia: à noite, a nuvem que cobria o tabernáculo tinha a aparência de fogo.
17 ڒَامِي د-إِڭعّذْ ؤُسيْنُو زِي سنّجْ ن ؤُقِيضُونْ، خنِّي أَوَارْنِي أَيَا فسْينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِقِيضَانْ نْسنْ ؤُ ذڭْ ومْشَانْ مَانِي ثُوغَا د-إِبدّْ ؤُسيْنُو، ذِينْ إِ وْثِينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِقِيضَانْ نْسنْ.
17 Cada vez que a nuvem se elevava da tenda, o povo de Israel levantava acampamento e a seguia. No lugar onde a nuvem parava, eles acampavam.
18 فسْينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِقِيضَانْ نْسنْ عْلَاحْسَابْ ڒُومُورْ ن سِيذِي ؤُشَا خْ ڒُومُورْ ن سِيذِي وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ. مَارَّا ؤُسَّانْ ثُوغَا أَسيْنُو إِقِّيمْ سنّجْ إِ ثْزذِّيغْثْ، قِّيمنْ نِيثْنِي زدّْغنْ ذِينْ.
18 Assim, viajavam e acampavam por ordem do S enhor , para onde ele os conduzia. Enquanto a nuvem estava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 ڒَامِي د-إِبدّْ ؤُسيْنُو أَطَّاسْ ن وُوسَّانْ سنّجْ إِ ثْزذِّيغْثْ، حْضَانْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ثَاسخَّارْثْ ن سِيذِي ؤُشَا وَارْ فسْينْ شَا إِقِيضَانْ نْسنْ.
19 Se a nuvem ficava sobre o tabernáculo por muito tempo, os israelitas permaneciam ali e cumpriam suas obrigações para com o S enhor .
20 ؤُمِي إِقِّيمْ ؤُسيْنُو شْوَايْثْ ن وُوسَّانْ سنّجْ إِ ثْزذِّيغْثْ، خنِّي وْثِينْ نِيثْنِي إِقِيضَانْ نْسنْ عْلَاحْسَابْ ڒُومُورْ ن سِيذِي ؤُ خْ ڒُومُورْ ن سِيذِي فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ عَاوذْ.
20 Às vezes a nuvem permanecia apenas alguns dias sobre o tabernáculo, de modo que o povo também ficava apenas alguns dias, conforme o S enhor ordenava. Então, por ordem do S enhor , levantavam acampamento e seguiam viagem.
21 مَاڒَا إِمْسَارْ بلِّي أَسيْنُو إِبدّْ ذِينْ زِي دْجِيڒثْ أَڒْ صّْبحْ ؤُشَا إِڭعّذْ ؤُسيْنُو ذِي صّْبحْ، خنِّي فسْينْ نِيثْنِي إِقِيضَانْ نْسنْ. مَا ذڭْ وَاسّْ إِ إِدْجَا نِيغْ ذِي دْجِيڒثْ، خْمِي د-إِڭعّذْ ؤُسيْنُو، فسْينْ نِيثْنِي إِقِيضَانْ نْسنْ.
21 Às vezes a nuvem parava apenas durante a noite e se elevava na manhã seguinte. Dia ou noite, porém, quando a nuvem se elevava, os israelitas levantavam acampamento e seguiam viagem.
22 ؤُشَا مَاڒَا إِقِّيمْ ؤُسيْنُو إِبدّْ سنّجْ إِ ثْزذِّيغْثْ ثْنَاينْ ن وُوسَّانْ، نِيغْ إِجّْ ن ؤُيُورْ، نِيغْ أَطَّاسْ ن وُوسَّانْ، أَڒَامِي خَاسْ غَا يَارْسَا، خنِّي قِّيمنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل تّْخيّْمنْ ذِينِّي، وَارْ فسْينْ شَا إِقِيضَانْ نْسنْ. مَاڒَا إِڭعّذْ ؤُسيْنُو، خنِّي فسْينْ نِيثْنِي إِقِيضَانْ نْسنْ.
22 Se a nuvem permanecia sobre o tabernáculo por dois dias, um mês ou um ano, ficavam acampados e não seguiam viagem. Mas, assim que a nuvem se elevava, levantavam acampamento e seguiam viagem.
23 خْ ڒُومُورْ ن سِيذِي وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ؤُ خْ ڒُومُورْ ن سِيذِي فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ. أَقَا حْضَانْ مِينْ ذ أَسنْ يُومُورْ سِيذِي، خْ ڒُومُورْ ن سِيذِي، س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا.
23 Com isso, acampavam por ordem do S enhor e viajavam por ordem do S enhor , e cumpriam tudo que o S enhor lhes ordenava por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?