Números 8

RIFA vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 Disse também o Senhor a Moisés:
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ هَارُونْ، إِنِي أَسْ: ’خْمِي غَا ثسَّارْسذْ ثِيفَاوِينْ خْ ڒْقنْذِيڒْ، إِتّْخصَّا سبْعَا ن ثْفَاوِينْ أَذْ وْشنْثْ ثَافَاوْثْ غَارْ زَّاثْ ن ڒْقنْذِيڒْ.‘ “
2 "Diga o seguinte a Arão: Quando você preparar as sete lâmpadas, estas deverão iluminar a área da frente do candelabro".
3 ؤُشَا أَمُّو إِ إِڭَّا هَارُونْ. إِسَّارْسْ ثِيفَاوِينْ نّسْ غَارْ زَّاثْ ن ڒْقنْذِيڒْ، أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
3 Arão assim fez; dispôs as lâmpadas de modo que estivessem voltadas para a frente do candelabro, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
4 ثُوغَا ڒْقنْذِيڒْ ذ إِشْثْ ن صّنْعثْ ن وُورغْ يعْذڒْ س وفْضِيسْ. زڭْ ؤُفُوضْ خْ ؤُضَارْ نّسْ أَڒْ نُّووَّارَاثْ نّسْ ثُوغَا إِتّْوَاڭّْ س وفْضِيسْ. عْلَاحْسَابْ أَمذْيَا إِ ذ أَسْ إِسْشّنْ سِيذِي، أَمُّو إِ إِصنّعْ ڒْقنْذِيڒْ.
4 O candelabro foi feito da seguinte maneira: de ouro batido do pedestal às flores, conforme o modelo que o Senhor tinha mostrado a Moisés.
5 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
5 O Senhor disse a Moisés:
6 ”كْسِي إِلَاوِييّنْ زِي جَارْ ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا سِيزْذڭْ إِ-ثنْ.
6 "Separe os levitas do meio dos israelitas e os purifique.
7 أَمُّو إِ ذ أَسنْ غَا ثڭّذْ حِيمَا أَذْ ثنْ ثسِّيزذْڭذْ: رُوشّْ إِ-ثنْ س وَامَانْ ن ؤُسِيزْذڭْ. إِتّْخصَّا أَسنْ أَذْ حفّنْ مَارَّا أَرِّيمثْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ سِّيرْذنْ أَرُّوضْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ سِّيزْذڭنْ إِخفْ نْسنْ.
7 A purificação deles será assim: você aspergirá a água da purificação sobre eles; fará com que rapem o corpo todo e lavem as roupas, para que se purifiquem.
8 خنِّي أَذْ كْسِينْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ، أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ، أَكْ-ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ نّسْ ن وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ ؤُ عَاوذْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ وِيسّْ ثْنَاينْ، أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ، أَمْ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ.
8 Depois eles trarão um novilho com a oferta de cereal da melhor farinha amassada com óleo; e você trará um segundo novilho como oferta pelo pecado.
9 أَذْ ثَاوْيذْ إِلَاوِييّنْ زَّاثْ إِ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُشَا أَذْ ثسّْمُونذْ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
9 Você levará os levitas para a frente da Tenda do Encontro e reunirá toda a comunidade de Israel.
10 أَذْ د-ثسّْقَارّْبذْ إِلَاوِييّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُشَا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ سَّارْسنْ إِفَاسّنْ نْسنْ خْ إِلَاوِييّنْ.
10 Levará os levitas à presença do Senhor, e os israelitas imporão as mãos sobre eles.
11 أَذْ يجّْ هَارُونْ أَذْ هزّنْ إِلَاوِييّنْ زِي سَّا غَارْ ذَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي أَمْ يِيشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي ذِي طّْوعْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. نِيثْنِي أَذْ ذوْڒنْ تّْسخَّارنْ ذِي ثْسخَّارْثْ ن سِيذِي.
11 Arão apresentará os levitas ao Senhor como oferta ritualmente movida da parte dos israelitas: eles serão dedicados ao trabalho do Senhor.
12 إِلَاوِييّنْ أَذْ سَّارْسنْ إِفَاسّنْ نْسنْ خْ إِزدْجِيفنْ ن إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ ؤُشَا أَذْ ثسّْوجْذذْ إِجّْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ يِيجّْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي، حِيمَا أَذْ زَّايْسنْ إِتّْوَاڭّْ وصْڒَاحْ إِ إِلَاوِييّنْ.
12 "Depois que os levitas impuserem as mãos sobre a cabeça dos novilhos, você oferecerá um novilho como oferta pelo pecado e o outro como holocausto ao Senhor, para fazer propiciação pelos levitas.
13 أَذْ ثڭّذْ إِلَاوِييّنْ أَذْ بدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن هَارُونْ ؤُ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن وَارَّاوْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ثنْ ثَارّذْ أَذْ هزّنْ زِي سَّا غَارْ ذَا أَمْ يِيشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
13 Disponha os levitas em frente de Arão e dos filhos dele e apresente-os como oferta movida ao Senhor.
14 أَمُّو إِ غَا ثْحُوزّذْ إِلَاوِييّنْ زِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل حِيمَا إِلَاوِييّنْ أَذْ إِڒِينْ إِنُو.
14 Dessa maneira você separará os levitas do meio dos israelitas, e os levitas serão meus.
15 أَوَارْنِي مَانْ أَيَا أَذْ د-أَسنْ إِلَاوِييّنْ حِيمَا أَذْ سخَّارنْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ. أَذْ ثنْ ثسِّيزذْڭذْ ؤُشَا أَذْ ثنْ ثَارّذْ أَذْ هزّنْ زِي سَّا غَارْ ذَا أَمْ يِيشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي،
15 "Depois que você purificar os levitas e os apresentar como oferta movida, eles entrarão na Tenda do Encontro para ministrar.
16 مِينْزِي نِيثْنِي تّْوَامّوْشنْ أَيِي نِيشَانْ زِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ؤُشَا نشّْ كْسِيغْ ثنْ إِ يِيخفْ إِنُو ذڭْ ومْشَانْ ن مَارَّا مِينْ يَارزْمنْ ڒمْڒَاوثْ ذ أَمزْوَارُو، ذڭْ ومْشَانْ ن ؤُمنْزُو ن مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
16 Eles são os israelitas que deverão ser inteiramente dedicados a mim. Eu os separei para serem meus em lugar dos primogênitos, do primeiro filho homem de cada mulher israelita.
17 مِينْزِي مَارَّا أَمنْزُو جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَقَا-ث إِنُو، زڭْ إِوْذَانْ، أَمُّو زِي ڒْمَاڒْ، زڭْ وَاسّْ إِ ذِي نْغِيغْ نشّْ مَارَّا إِمنْزَا ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، سّْقدّْسغْ ثنْ إِ نشّْ.
17 Todo primogênito em Israel, entre os homens ou entre os rebanhos, é meu. Eu os separei para mim quando feri todos os primogênitos no Egito
18 نشّْ كْسِيغْ إِلَاوِييّنْ ذڭْ ومْشَانْ ن مَارَّا إِمنْزَا جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
18 e escolhi os levitas em lugar de todos os primogênitos em Israel.
19 نشّْ وْشِيغْ إِلَاوِييّنْ إِ هَارُونْ ؤُ إِ وَارَّاوْ نّسْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُرِيغَالُو زِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ ثَاسخَّارْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُ مَاحنْذْ أَذْ إِتّْوَاڭّْ وصْڒَاحْ ذِي طّْوعْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، حِيمَا وَارْ ثتِّيڒِي جّْرِيحشْثْ خْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل خْمِي د غَا قَارّْبنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل غَارْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ.“
19 Dentre todos os israelitas, dediquei os levitas como dádivas a Arão e aos seus filhos; eles ministrarão na Tenda do Encontro em nome dos israelitas e farão propiciação por eles, para que nenhuma praga atinja os israelitas quando se aproximarem do santuário".
20 مُوسَا ذ هَارُونْ ذ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ڭِّينْ أَكْ-ذ إِلَاوِييّنْ عْلَاحْسَابْ مَارَّا مِينْ ذ أَسْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا زِي جِّيهثْ ن إِلَاوِييّنْ، أَمُّو إِ ڭِّينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَكِيذْسنْ.
20 Moisés, Arão e toda a comunidade de Israel fizeram com os levitas como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 إِلَاوِييّنْ سِّيزْذِيڭنْ إِخفْ نْسنْ زِي دّنْبْ نْسنْ ؤُشَا صبّْننْ أَرُّوضْ نْسنْ ؤُشَا هَارُونْ يَارَّا إِ-ثنْ أَذْ نْهزّنْ زِي سَّا غَارْ ذَا أَمْ يِيشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُشَا هَارُونْ إِسّصْڒحْ إِ-ثنْ إِ ؤُسِيزْذڭْ نْسنْ.
21 Os levitas se purificaram e lavaram suas roupas; e Arão os apresentou como oferta ritualmente movida perante o Senhor e fez propiciação por eles para purificá-los.
22 أَوَارْنِي مَانْ أَيَا ؤُسِينْ-د إِلَاوِييّنْ حِيمَا أَذْ سخَّارنْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن هَارُونْ ؤُ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن وَارَّاوْ نّسْ أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا زِي جِّيهثْ ن إِلَاوِييّنْ، أَمُّو إِ كِيذْسنْ ڭِّينْ.
22 Depois disso os levitas passaram a ministrar na Tenda do Encontro sob a supervisão de Arão e dos seus filhos. Fizeram com os levitas como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
23 O Senhor disse ainda a Moisés:
24 ”ثَا زِي جِّيهثْ ن إِلَاوِييّنْ: أَقَا إِتّْخصَّا إِ كُوڒْ مِّيسْ ن خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ أَذْ د-يَاسْ، حِيمَا أَذْ إِسخَّارْ ذِي طّْوعْ ن ثْسخَّارْثْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ
24 "Isto diz respeito aos levitas: os homens de vinte e cinco anos para cima, aptos para servir, tomarão parte no trabalho que se faz na Tenda do Encontro,
25 ؤُ خْمِي إِ غَا يِيوضْ غَارْ خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا أَذْ إِفّغْ زِي ڒْعسْكَارْ ن ثْسخَّارْثْ ؤُ وَارْ إِقِّيمْ إِتّْسخَّارْ عَاذْ كْثَارْ.
25 mas aos cinqüenta anos deverão afastar-se do serviço regular e nele não mais trabalharão.
26 أَذْ إِوْشْ أَفُوسْ إِ يَايْثْمَاسْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ حِيمَا أَذْ خَاسْ حْضَانْ، مَاشَا نتَّا س يِيخفْ نّسْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِسخَّارْ. أَمُّو إِ غَا ثڭّذْ أَكْ-ذ إِلَاوِييّنْ زِي جِّيهثْ ن ؤُحطُّو إِ خَاسنْ إِتّْوَاڭّنْ.“
26 Poderão ajudar seus companheiros de ofício na responsabilidade de cuidar da Tenda do Encontro, mas eles mesmos não deverão fazer o trabalho. Assim você designará as responsabilidades dos levitas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra