Números 8

RIFA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ هَارُونْ، إِنِي أَسْ: ’خْمِي غَا ثسَّارْسذْ ثِيفَاوِينْ خْ ڒْقنْذِيڒْ، إِتّْخصَّا سبْعَا ن ثْفَاوِينْ أَذْ وْشنْثْ ثَافَاوْثْ غَارْ زَّاثْ ن ڒْقنْذِيڒْ.‘ “
2 Fala a Arão, e dize-lhe: Quando acenderes as lâmpadas, as sete lâmpadas alumiarão o espaço em frente do candelabro.
3 ؤُشَا أَمُّو إِ إِڭَّا هَارُونْ. إِسَّارْسْ ثِيفَاوِينْ نّسْ غَارْ زَّاثْ ن ڒْقنْذِيڒْ، أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
3 Arão, pois, assim fez; acendeu as lâmpadas do candelabro de modo que alumiassem o espaço em frente do mesmo, como o Senhor ordenara a Moisés.
4 ثُوغَا ڒْقنْذِيڒْ ذ إِشْثْ ن صّنْعثْ ن وُورغْ يعْذڒْ س وفْضِيسْ. زڭْ ؤُفُوضْ خْ ؤُضَارْ نّسْ أَڒْ نُّووَّارَاثْ نّسْ ثُوغَا إِتّْوَاڭّْ س وفْضِيسْ. عْلَاحْسَابْ أَمذْيَا إِ ذ أَسْ إِسْشّنْ سِيذِي، أَمُّو إِ إِصنّعْ ڒْقنْذِيڒْ.
4 Esta era a obra do candelabro, obra de ouro batido; desde o seu pedestal até as suas corolas, era ele de ouro batido; conforme o modelo que o Senhor mostrara a Moisés, assim ele tinha feito o candelabro.
5 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
5 Disse mais o Senhor a Moisés:
6 ”كْسِي إِلَاوِييّنْ زِي جَارْ ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا سِيزْذڭْ إِ-ثنْ.
6 Toma os levitas do meio dos filhos de Israel, e purifica-os;
7 أَمُّو إِ ذ أَسنْ غَا ثڭّذْ حِيمَا أَذْ ثنْ ثسِّيزذْڭذْ: رُوشّْ إِ-ثنْ س وَامَانْ ن ؤُسِيزْذڭْ. إِتّْخصَّا أَسنْ أَذْ حفّنْ مَارَّا أَرِّيمثْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ سِّيرْذنْ أَرُّوضْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ سِّيزْذڭنْ إِخفْ نْسنْ.
7 e assim lhes farás, para os purificar: esparge sobre eles a água da purificação; e eles farão passar a navalha sobre todo o seu corpo, e lavarão os seus vestidos, e se purificarão.
8 خنِّي أَذْ كْسِينْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ، أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ، أَكْ-ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ نّسْ ن وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ ؤُ عَاوذْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ وِيسّْ ثْنَاينْ، أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ، أَمْ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ.
8 Depois tomarão um novilho, com a sua oferta de cereais de flor de farinha amassada com azeite; e tomarás tu outro novilho para oferta pelo pecado.
9 أَذْ ثَاوْيذْ إِلَاوِييّنْ زَّاثْ إِ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُشَا أَذْ ثسّْمُونذْ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
9 Também farás chegar os levitas perante a tenda da revelação, e ajuntarás toda a congregação dos filhos de Israel.
10 أَذْ د-ثسّْقَارّْبذْ إِلَاوِييّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُشَا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ سَّارْسنْ إِفَاسّنْ نْسنْ خْ إِلَاوِييّنْ.
10 Apresentarás, pois, os levitas perante o Senhor, e os filhos do Israel porão as suas mãos sobre os levitas.
11 أَذْ يجّْ هَارُونْ أَذْ هزّنْ إِلَاوِييّنْ زِي سَّا غَارْ ذَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي أَمْ يِيشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي ذِي طّْوعْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. نِيثْنِي أَذْ ذوْڒنْ تّْسخَّارنْ ذِي ثْسخَّارْثْ ن سِيذِي.
11 E Arão oferecerá os levitas perante o Senhor como oferta de movimento, da parte dos filhos de Israel, para que sirvam no ministério do Senhor.
12 إِلَاوِييّنْ أَذْ سَّارْسنْ إِفَاسّنْ نْسنْ خْ إِزدْجِيفنْ ن إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ ؤُشَا أَذْ ثسّْوجْذذْ إِجّْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ يِيجّْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي، حِيمَا أَذْ زَّايْسنْ إِتّْوَاڭّْ وصْڒَاحْ إِ إِلَاوِييّنْ.
12 Os levitas porão as suas mãos sobre a cabeça dos novilhos; então tu sacrificarás um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto ao Senhor, para fazeres expiação pelos levitas.
13 أَذْ ثڭّذْ إِلَاوِييّنْ أَذْ بدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن هَارُونْ ؤُ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن وَارَّاوْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ثنْ ثَارّذْ أَذْ هزّنْ زِي سَّا غَارْ ذَا أَمْ يِيشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
13 E porás os levitas perante Arão, e perante os seus filhos, e os oferecerás como oferta de movimento ao Senhor.
14 أَمُّو إِ غَا ثْحُوزّذْ إِلَاوِييّنْ زِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل حِيمَا إِلَاوِييّنْ أَذْ إِڒِينْ إِنُو.
14 Assim separarás os levitas do meio dos filhos de Israel; e os levitas serão meus.
15 أَوَارْنِي مَانْ أَيَا أَذْ د-أَسنْ إِلَاوِييّنْ حِيمَا أَذْ سخَّارنْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ. أَذْ ثنْ ثسِّيزذْڭذْ ؤُشَا أَذْ ثنْ ثَارّذْ أَذْ هزّنْ زِي سَّا غَارْ ذَا أَمْ يِيشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي،
15 Depois disso os levitas entrarão para fazerem o serviço da tenda da revelação, depois de os teres purificado e oferecido como oferta de movimento.
16 مِينْزِي نِيثْنِي تّْوَامّوْشنْ أَيِي نِيشَانْ زِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ؤُشَا نشّْ كْسِيغْ ثنْ إِ يِيخفْ إِنُو ذڭْ ومْشَانْ ن مَارَّا مِينْ يَارزْمنْ ڒمْڒَاوثْ ذ أَمزْوَارُو، ذڭْ ومْشَانْ ن ؤُمنْزُو ن مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
16 Porquanto eles me são dados inteiramente dentre os filhos de Israel; em lugar de todo aquele que abre a madre, isto é, do primogênito de todos os filhos de Israel, para mim os tenho tomado.
17 مِينْزِي مَارَّا أَمنْزُو جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَقَا-ث إِنُو، زڭْ إِوْذَانْ، أَمُّو زِي ڒْمَاڒْ، زڭْ وَاسّْ إِ ذِي نْغِيغْ نشّْ مَارَّا إِمنْزَا ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، سّْقدّْسغْ ثنْ إِ نشّْ.
17 Porque meu é todo primogênito entre os filhos de Israel, tanto entre os homens como entre os animais; no dia em que, na terra do Egito, feri a todo primogênito, os santifiquei para mim.
18 نشّْ كْسِيغْ إِلَاوِييّنْ ذڭْ ومْشَانْ ن مَارَّا إِمنْزَا جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
18 Mas tomei os levitas em lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
19 نشّْ وْشِيغْ إِلَاوِييّنْ إِ هَارُونْ ؤُ إِ وَارَّاوْ نّسْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُرِيغَالُو زِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ ثَاسخَّارْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُ مَاحنْذْ أَذْ إِتّْوَاڭّْ وصْڒَاحْ ذِي طّْوعْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، حِيمَا وَارْ ثتِّيڒِي جّْرِيحشْثْ خْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل خْمِي د غَا قَارّْبنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل غَارْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ.“
19 Dentre os filhos de Israel tenho dado os levitas a Arão e a seus filhos, para fazerem o serviço dos filhos de Israel na tenda da revelação, e para fazerem expiação por eles, a fim de que não haja praga entre eles, quando se aproximarem do santuário.
20 مُوسَا ذ هَارُونْ ذ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ڭِّينْ أَكْ-ذ إِلَاوِييّنْ عْلَاحْسَابْ مَارَّا مِينْ ذ أَسْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا زِي جِّيهثْ ن إِلَاوِييّنْ، أَمُّو إِ ڭِّينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَكِيذْسنْ.
20 Assim Moisés e Arão e toda a congregação dos filhos de Israel fizeram aos levitas; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés no tocante aos levitas, assim os filhos de Israel lhes fizeram.
21 إِلَاوِييّنْ سِّيزْذِيڭنْ إِخفْ نْسنْ زِي دّنْبْ نْسنْ ؤُشَا صبّْننْ أَرُّوضْ نْسنْ ؤُشَا هَارُونْ يَارَّا إِ-ثنْ أَذْ نْهزّنْ زِي سَّا غَارْ ذَا أَمْ يِيشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُشَا هَارُونْ إِسّصْڒحْ إِ-ثنْ إِ ؤُسِيزْذڭْ نْسنْ.
21 Os levitas, pois, purificaram-se, e lavaram os seus vestidos; e Arão os ofereceu como oferta de movimento perante o Senhor, e fez expiação por eles, para purificá-los.
22 أَوَارْنِي مَانْ أَيَا ؤُسِينْ-د إِلَاوِييّنْ حِيمَا أَذْ سخَّارنْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن هَارُونْ ؤُ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن وَارَّاوْ نّسْ أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا زِي جِّيهثْ ن إِلَاوِييّنْ، أَمُّو إِ كِيذْسنْ ڭِّينْ.
22 Depois disso entraram os levitas, para fazerem o seu serviço na tenda da revelação, perante Arão e seus filhos; como o Senhor ordenara a Moisés acerca dos levitas, assim lhes fizeram.
23 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
23 Disse mais o Senhor a Moisés:
24 ”ثَا زِي جِّيهثْ ن إِلَاوِييّنْ: أَقَا إِتّْخصَّا إِ كُوڒْ مِّيسْ ن خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ أَذْ د-يَاسْ، حِيمَا أَذْ إِسخَّارْ ذِي طّْوعْ ن ثْسخَّارْثْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ
24 Este será o encargo dos levitas: Da idade de vinte e cinco anos para cima entrarão para se ocuparem no serviço a tenda da revelação;
25 ؤُ خْمِي إِ غَا يِيوضْ غَارْ خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا أَذْ إِفّغْ زِي ڒْعسْكَارْ ن ثْسخَّارْثْ ؤُ وَارْ إِقِّيمْ إِتّْسخَّارْ عَاذْ كْثَارْ.
25 e aos cinqüenta anos de idade sairão desse serviço e não servirão mais.
26 أَذْ إِوْشْ أَفُوسْ إِ يَايْثْمَاسْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ حِيمَا أَذْ خَاسْ حْضَانْ، مَاشَا نتَّا س يِيخفْ نّسْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِسخَّارْ. أَمُّو إِ غَا ثڭّذْ أَكْ-ذ إِلَاوِييّنْ زِي جِّيهثْ ن ؤُحطُّو إِ خَاسنْ إِتّْوَاڭّنْ.“
26 Continuarão a servir, porém, com seus irmãos na tenda da revelação, orientando-os no cumprimento dos seus encargos; mas não farão trabalho. Assim farás para com os levitas no tocante aos seus cargos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra