Números 6

RIFA vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي أَسنْ: ’مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ نِيغْ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ إِ إِوجْذنْ مَاحنْذْ أَذْ إِوْشْ أَوَاڒْ ن تَّاجْ ن ؤُشُوَّافْ ن لْوَاعْذْ، مَاحنْذْ أَذْ إِعْزڒْ إِخفْ نّسْ س تَّاجْ نِّي إِ سِيذِي،
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando alguém, seja homem seja mulher, fizer voto especial, o voto de nazireu, a fim de consagrar-se para o Senhor ,
3 خنِّي أَذْ إِڭّْوجْ خْ بِينُو ذ شّْرَابْ. وَارْ إِسسّْ ڒْخدْجْ زِي بِينُو نِيغْ ڒْخدْجْ زِي شّْرَابْ ؤُ وَارْ إِسسّْ أَمَانْ ن ؤُضِيڒْ، ؤُ وَارْ إِتّتّْ زڭْ ؤُضِيڒْ أَزيْزَا نِيغْ زڭْ ؤُضِيڒْ يُوژْغنْ.
3 abster-se-á de vinho e de bebida forte; não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem tomará beberagens de uvas, nem comerá uvas frescas nem secas.
4 مَارَّا ؤُسَّانْ ن تَّاجْ نّسْ ن وعْزَاڒْ وَارْ إِتّتّْ شَا مِينْ د-إِفّْغنْ زِي ثْزَايَارْثْ، زڭْ ؤُعقَّا نّسْ أَڒْ ثَاقْشُورْثْ نّسْ.‘ “
4 Todos os dias do seu nazireado não comerá de coisa alguma que se faz da vinha, desde as sementes até às cascas.
5 ”مَارَّا ؤُسَّانْ ن وَاوَاڒْ إِ د تَّاسنْ أَكْ-ذ تَّاجْ نّسْ ن وعْزَاڒْ وَارْ إِتّكّْ ڒْمُوسْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ أَڒْ غَا كمّْڒنْ وُوسَّانْ نِّي إِعْزڒْ إِ سِيذِي ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِقدّسْ ؤُشَا أَذْ يجّْ إِعيَّاشنْ ن ؤُشُوَّافْ ن ؤُزدْجِيفْ نّسْ أَذْ مْغَارنْ.
5 Todos os dias do seu voto de nazireado não passará navalha pela cabeça; até que se cumpram os dias para os quais se consagrou ao Senhor , santo será, deixando crescer livremente a cabeleira.
6 مَارَّا ؤُسَّانْ إِ إِسّْحُوزّْ إِ سِيذِي، وَارْ د-إِتّْقَارِّيبْ شَا غَارْ ڒعْمَارْ ن إِجّْ ن ؤُمتِّينْ.
6 Todos os dias da sua consagração para o Senhor , não se aproximará de um cadáver.
7 وَارْ إِسّْخمِّيجْ إِخفْ نّسْ خْ بَابَاسْ نِيغْ خْ يمَّاسْ نِيغْ خْ ؤُمَاسْ نِيغْ خْ ؤُتْشْمَاسْ مَاڒَا ڭُّورنْ أَذْ مّْثنْ، مِينْزِي تَّاجْ ن وعْزَاڒْ ن أَربِّي نّسْ أَقَا-ت خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ.“
7 Por seu pai, ou por sua mãe, ou por seu irmão, ou por sua irmã, por eles se não contaminará, quando morrerem; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 ”مَارَّا ؤُسَّانْ ن تَّاجْ نّسْ ن وعْزَاڒْ أَذْ يِيڒِي إِقدّسْ إِ سِيذِي.
8 Por todos os dias do seu nazireado, santo será ao Senhor .
9 مَاڒَا ونِّي إِتّْمتَّانْ أَذْ إِمّثْ ذغْيَا ذڭْ ورْمَاشْ ن وَابْڒِيونْ ؤُشَا إِسّخْمجْ أَزدْجِيفْ نّسْ س تَّاجْ نّسْ ن وعْزَاڒْ، خنِّي أَذْ إِحفّْ أَزدْجِيفْ نّسْ ذڭْ وَاسّْ ن ؤُسِيزْذڭْ نّسْ. ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا إِتّْخصَّا أَذْ ث إِحفّْ.
9 Se alguém vier a morrer junto a ele subitamente, e contaminar a cabeça do seu nazireado, rapará a cabeça no dia da sua purificação; ao sétimo dia, a rapará.
10 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا أَذْ يَاوِي ثْنَاينْ ن ثجْلِيلِّيحِينْ نِيغْ ثْنَاينْ ن إِضْبِيرنْ غَارْ ؤُكهَّانْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
10 Ao oitavo dia, trará duas rolas ou dois pombinhos ao sacerdote, à porta da tenda da congregação;
11 أَكهَّانْ أَذْ إِسّوْجذْ إِشْثْ ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ إِشْثْ ذ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ؤُشَا أَذْ ث إِسّصْڒحْ، مِينْزِي نتَّا أَقَا إِخْضَا ذِي سِّيبّثْ ن ؤُمتِّينْ. نتَّا أَذْ إِسّْقدّسْ أَزدْجِيفْ نّسْ عَاوذْ ذڭْ وَاسّْ نِّي
11 o sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado e o outro, para holocausto; e fará expiação por ele, visto que pecou relativamente ao morto; assim, naquele mesmo dia, consagrará a sua cabeça.
12 ؤُشَا ثْوَاڒَا نّغْنِي أَذْ إِنيّشْ نتَّا ؤُسَّانْ ن تَّاجْ نّسْ ن وعْزَاڒْ إِ سِيذِي ؤُشَا أَذْ إِقدّمْ إِجّْ ن إِزْمَارْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ ذ ثَاغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ. ؤُسَّانْ إِعْذُونْ أَذْ إِڒِينْ وْضَانْ مِينْزِي أَقَا ثتّْوَاسّخْمجْ تَّاجْ نّسْ ن وعْزَاڒْ.“
12 Então, consagrará os dias do seu nazireado ao Senhor e, para oferta pela culpa, trará um cordeiro de um ano; os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 ”وَا ذ أَزرْفْ ن ونِّي يَاربُّونْ تَّاجْ ن وعْزَاڒْ: ذڭْ وَاسّْ مِينْ ذِي تّْوَاكمّْڒنْ وُوسَّانْ ن تَّاجْ نّسْ ن وعْزَاڒْ، أَذْ ث أَوْينْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
13 Esta é a lei do nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, será trazido à porta da tenda da congregação.
14 خنِّي أَذْ د-إِسّْقَارّبْ ثَاوْهِيبْثْ نّسْ غَارْ سِيذِي، إِجّْ ن إِزْمَارْ إِشْنَانْ قَاعْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ إِشْثْ ن ثخْسِي إِشْنَانْ قَاعْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ إِجّْ ن إِشَارِّي إِشْنَانْ قَاعْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا
14 Ele apresentará a sua oferta ao Senhor , um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto, e uma cordeira de um ano, sem defeito, para oferta pelo pecado, e um carneiro, sem defeito, por oferta pacífica,
15 ذ إِشْثْ ن ثْسُودْجثْ أَكْ-ذ وغْرُومْ بْڒَا أَنْثُونْ ذ ڒمْسمْنَاثْ ن وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ ذ ثڒْفَافْ ن وغْرُومْ بْڒَا أَنْثُونْ تّْوَاذهْننْثْ س زّشْثْ ؤُڒَا ذ ثَاوْهِيبْثْ نّسْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ ثوْهِيبِينْ نّسْ ن ؤُسيّبْ.“
15 e um cesto de pães asmos, bolos de flor de farinha com azeite, amassados, e obreias asmas untadas com azeite, como também a sua oferta de manjares e as suas libações.
16 ”أَكهَّانْ أَذْ يَاوِي مَانْ أَيَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُشَا أَذْ إِسّوْجذْ ثَاغَارْصْثْ نّسْ ن دّنْبْ ذ ثْغَارْصْثْ نّسْ ن وشْمَاضْ.
16 O sacerdote os trará perante o Senhor e apresentará a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto;
17 أَذْ إِسّوْجذْ إِشَارِّي أَمْ ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا إِ سِيذِي ؤُڒَا ذ ثَاسُودْجثْ أَكْ-ذ ثشْنِيفِينْ بْڒَا أَنْثُونْ ؤُشَا أَكهَّانْ أَذْ إِسّوْجذْ عَاوذْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ نّسْ ذ ثوْهِيبِينْ ن ؤُسيّبْ نّسْ.“
17 oferecerá o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor , com o cesto dos pães asmos; o sacerdote apresentará também a devida oferta de manjares e a libação.
18 ”خنِّي ونِّي يَاربُّونْ تَّاجْ ن وعْزَاڒْ أَذْ إِحفّْ أَزدْجِيفْ ن تَّاجْ نّسْ ن وعْزَاڒْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُشَا أَذْ إِكْسِي أَشُوَّافْ ن ؤُزدْجِيفْ ن تَّاجْ نّسْ ن وعْزَاڒْ ؤُشَا أَذْ يڭّْ أَيَا خْ ثْمسِّي إِ إِدْجَانْ سَاذُو ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا.
18 O nazireu, à porta da tenda da congregação, rapará a cabeleira do seu nazireado, e tomá-la-á, e a porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 خنِّي أَذْ إِكْسِي ؤُكهَّانْ ثَامصَّاضْثْ ن زَّاثْ ينْڭّْوَانْ ن إِشَارِّي ذ إِشْثْ ن ثمْسمّنْثْ بْڒَا أَنْثُونْ زِي ثْسُودْجثْ ذ إِشْثْ ن ثڒْففْثْ بْڒَا أَنْثُونْ ؤُشَا أَذْ ثنْثْ إِسَّارْسْ خْ إِفَاسّنْ ن ونِّي يَاربُّونْ تَّاجْ ن وعْزَاڒْ أَوَارْنِي مَا إِحفّْ تَّاجْ نّسْ ن وعْزَاڒْ.
19 Depois, o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um bolo asmo do cesto, e uma obreia asma e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado a cabeleira do seu nazireado.
20 أَكهَّانْ أَذْ ثنْثْ إِسّنْهزّْ زِي سَّا غَارْ ذَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثْمسْڒَاشْثْ ثَامْقدَّاسْثْ إِ ؤُكهَّانْ، أَكْ-ذ إِذْمَارنْ ن ونْهزِّي ؤُ أَكْ-ذ ؤُشكْرُوذْ ن ثوْهِيبْثْ إِتّْوَاسّْڭعّْذنْ. أَوَارْنِي أَيَا إِعدّڒْ إِ ونِّي يَاربُّونْ تَّاجْ ن وعْزَاڒْ مَاحنْذْ أَذْ إِسُو بِينُو.“
20 O sacerdote os moverá em oferta movida perante o Senhor ; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta movida e com a coxa da oferta; depois disto, o nazireu pode beber vinho.
21 ”وَا ذ أَزرْفْ ن ونِّي يَاربُّونْ تَّاجْ ن وعْزَاڒْ، ونِّي ثُوغَا إِوَاعْذنْ إِ سِيذِي ثَاوْهِيبْثْ نّسْ ذِي سِّيبّثْ ن تَّاجْ ن وعْزَاڒْ نّسْ، بَارَّا مِينْ إِزمَّارْ ؤُفُوسْ نّسْ عَاذْ أَذْ إِسِّيوضْ. إِتّْخصَّا أَسْ أَذْ يڭّْ عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ إِ إِوْشِينْ، عْلَاحْسَابْ أَزرْفْ ن تَّاجْ ن وعْزَاڒْ نّسْ.“
21 Esta é a lei do nazireu que fizer voto; a sua oferta ao Senhor será segundo o seu nazireado, afora o que as suas posses lhe permitirem; segundo o voto que fizer, assim fará conforme a lei do seu nazireado.
22 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
22 Disse o Senhor a Moisés:
23 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ ؤُشَا إِنِي: ’أَمُّو أَذْ ثْبَارْكمْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا أَذْ أَسنْ ثِينِيمْ:
23 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel e dir-lhes-eis:
24 سِيذِي أَذْ أَشْ إِبَاركْ ؤُشَا أَذْ شكْ إِحْضَا!
24 O Senhor te abençoe e te guarde;
25 سِيذِي أَذْ يَارّْ ؤُذمْ نّسْ
25 o Senhor faça resplandecer o rosto sobre ti e tenha misericórdia de ti;
26 سِيذِي أَذْ غَاركْ د-إِنّقْڒبْ ؤُذمْ نّسْ
26 o Senhor sobre ti levante o rosto e te dê a paz.
27 أَذْ سِّيوْضنْ إِسمْ إِنُو خْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُ نشّْ أَذْ ثنْ بَارْكغْ.‘ “
27 Assim, porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra