Números 33
RIFA vs ARC
1 أَمُّو إِ سّْمُّوطِّيينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِنِّي د-إِفّْغنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، زڭْ ومْشَانْ غَارْ ومْشَانْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ ن ڒْعسْكَارْ نْسنْ، س ؤُفُوسْ ن مُوسَا ذ هَارُونْ.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 خْ ڒُومُورْ ن سِيذِي يُورَا مُوسَا إِمُوشَانْ مَانِيسْ د-فّْغنْ أَكْ-ذ إِرحَّالنْ نْسنْ. إِنَا ذ إِرحَّالنْ نْسنْ أَكْ-ذ إِمُوشَانْ مَانِيسْ د-فّْغنْ.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي رَاعَامْسِيسْ ذڭْ ؤُيُورْ أَمزْوَارُو، ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ خمّسْطَاشْ ن ؤُيُورْ أَمزْوَارُو. ذِي صّْبحْ، ذغْيَا أَوَارْنِي إِ ثْغَارْصْثْ ن ؤُسعْذُو فّْغنْ-د أَيْثْ ن إِسْرَائِيل س يِيجّْ ن ؤُفُوسْ إِتّْوَاسّْڭعّْذنْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن مَارَّا إِمِيصْرِييّنْ،
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 ؤُمِي ثُوغَا شغْڒنْ إِمِيصْرِييّنْ نطّْڒنْ مَارَّا إِمنْزَا نْسنْ، إِنِّي إِوْثَا سِيذِي س ڒْموْثْ جَارْ أَسنْ. عَاوذْ إِسِّيوضْ سِيذِي ڒحْكَامْ نّسْ خْ إِربِّيثنْ نْسنْ.
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 فسْينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي رَاعَامْسِيسْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي سُوكُّوثْ.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي سُوكُّوثْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي إِثَامْ غَارْ ثْمَا ن ڒخْڒَا.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي إِثَامْ ؤُشَا ذوْڒنْ-د غَارْ بِي-هَاحِيرُوثْ نِّي إِدْجَانْ أَرنْذَاذْ ن بَاعْلْ-صَافُونْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن مَاجْذَالْ.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي بِي-هَاحِيرُوثْ ؤُشَا شُوكّنْ ذِي ڒْوسْطْ ن ڒبْحَارْ غَارْ ڒخْڒَا ؤُشَا ؤُيُورنْ ثِيشْڒِي ن ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ ذِي ڒخْڒَا ن إِثَامْ، خنِّي وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي مَارَا.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي مَارَا ؤُشَا إِوْضنْ غَارْ إِلِيمْ، مَانِي إِدْجَا ثنْعَاشْ ن إِغْبَالُوثنْ ن وَامَانْ ذ سبْعِينْ ن ثْشجُّورَا ن ثِينِي ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِينْ.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي إِلِيمْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ غَارْ ڒبْحَارْ ن ثلْڭَا.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي ڒبْحَارْ ن ثلْڭَا ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي ڒخْڒَا ن سِينْ.
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي ڒخْڒَا ن سِينْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي ذُوفْقَا.
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي ذُوفْقَا ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي أَلُوشْ.
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي أَلُوشْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي رَافِيذِيمْ، مَانِي وَارْ يُوفِي أَمَانْ إِ ڒْڭنْسْ مَاحنْذْ أَذْ سْونْ.
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي رَافِيذِيمْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي ڒخْڒَا ن سِينَا.
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي ڒخْڒَا ن سِينَا ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي قَابَارُوثْ-هَاثَاآوَاثْ.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي قَابَارُوثْ-هَاثَاآوَاثْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي حَاضَايْرُوثْ.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي حَاضَايْرُوثْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي رِيثْمَا.
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي رِيثْمَا ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي رِيمُّونْ-فَارِيصْ.
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي رِيمُّونْ-فَارِيصْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي لِيبْنَا.
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي لِيبْنَا ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي رِيسَّا.
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي رِيسَّا ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي قِيهَايْلَاثَا.
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي قِيهَايْلَاثَا ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي وذْرَارْ ن شَافَارْ.
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زڭْ وذْرَارْ ن شَافَارْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي حَارَاذَا.
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي حَارَاذَا ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي مَاقْهَايْلُوثْ.
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي مَاقْهَايْلُوثْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي ثَاحَاثْ.
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي ثَاحَاثْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي ثَارَاحْ.
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي ثَارَاحْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي مِيثْقَا.
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي مِيثْقَا ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي حَاشْمُونَا.
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي حَاشْمُونَا ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي مُوسِيرُوثْ.
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي مُوسِيرُوثْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي بَانِي-يَاعْقَانْ.
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي بَانِي-يَاعْقَانْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي حُورْ-جِيذْجَاذْ.
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي زِي هُورْ-جِيذْجَاذْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي يُوثْبَاثْ.
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي زِي يُوثْبَاثْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي عَابْرُونَا.
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي زِي عَابْرُونَا ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي عِيصْيُونْ-جَابَارْ.
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي زِي عِيصْيُونْ-جَابَارْ ؤُشَا ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي ڒخْڒَا ن صِينْ نِّي يدْجَا قَاذَاشْ.
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي قَاذَاشْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ غَارْ وذْرَارْ ن هُورْ، غَارْ ثْمَا ن ثمُّورْثْ ن إِذُومْ.
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 يُوڒِي ؤُكهَّانْ هَارُونْ أَذْرَارْ ن هُورْ أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِنَّا سِيذِي ؤُشَا إِمُّوثْ ذِينْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ أَربْعِينْ أَوَارْنِي إِ ؤُفُّوغْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ خمْسَا، ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 ثُوغَا هَارُونْ غَارسْ مْيَا ؤُ-ثْڒَاثَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِمُّوثْ ذڭْ وذْرَارْ ن هُورْ.
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 ؤُشَا أَكنْعَانِي، أَجدْجِيذْ ن عَارَاذْ، ونِّي ثُوغَا إِزدّْغنْ ذِي لْجَانُوبْ ن ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ، إِسْڒَا س ثْوَاسِيثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زڭْ وذْرَارْ ن هُورْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي صَالْمُونَا.
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي صَالْمُونَا ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي فُونُونْ.
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي فُونُونْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي ؤُبُوثْ.
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي ؤُبُوثْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي ڒْخِيرْبَاثْ ن عَابَارِيمْ ذِي جّْوَايهْ ن ويْمِيرْ أَكْ-ذ مُوآبَ.
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي ڒْخِيرْبَاثْ ن عَابَارِيمْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي ذِيبُونْ-جَاذْ.
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي ذِيبُونْ-جَاذْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي عَالْمُونْ-ذِيبْلَاثَايِيمْ.
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي عَالْمُونْ-ذِيبْلَاثَايِيمْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذڭْ إِذُورَارْ ن عَابَارِيمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ \+bdit ن وذْرَارْ\+bdit* ن نابُو.
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زڭْ إِذُورَارْ ن عَابَارِيمْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي ڒوْضَاثْ ن مُوآبَ غَارْ لْ-ؤُرْذُونْ \+bdit أَرنْذَاذْ\+bdit* إِ أَرِيحَا.
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 نِيثْنِي وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ غَارْ لْ-ؤُرْذُونْ زِي بَايْثْ-يَاشِيمُوثْ أَڒْ أَبَالْ-شِيطِّيمْ ذِي ڒوْضَاثْ ن مُوآبَ.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذِي ڒوْضَاثْ ن مُوآبَ غَارْ لْ-ؤُرْذُونْ أَرنْذَاذْ ن أَرِيحَا، إِنَّا:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي أَسنْ: ’خْمِي إِ غَا ثژْوَامْ لْ-ؤُرْذُونْ غَارْ ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ،
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 خنِّي إِتّْخصَّا كنِّيوْ أَذْ ثسُّوفّْغمْ مَارَّا إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ زَّاثْ إِ ؤُغمْبُوبْ نْومْ ذ مَارَّا ڒخْيَاڒَاثْ نْسنْ إِنقْشنْ أَذْ ثنْثْ ثَارذْدْجمْ. عَاوذْ إِتّْخصَّا كنِّيوْ أَذْ ثثحَّامْ مَارَّا ڒخْيَاڒَاثْ إِفسْينْ نْسنْ ذ مَارَّا ڒڭْعُوذِي نْسنْ.
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 أَذْ ثطّْفمْ ثَامُّورْثْ ذ ڒْوَارْثْ ؤُشَا أَذْ ذَايسْ ثْزذْغمْ، مِينْزِي نشّْ وْشِيغْ أَومْ ثَامُّورْثْ نِّي ذ أَڭْڒَا.
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 أَذْ ثبْضَامْ ثَامُّورْثْ س ثْقدُّوحْثْ أَمْ ڒْوَارْثْ خْ ڒَادْجَاثْ نْومْ. وِي غَارْ إِدْجَا أَطَّاسْ، أَذْ أَسْ ثوْشمْ أَطَّاسْ، ؤُ ونِّي غَارْ إِدْجَا ذْرُوسْ، أَذْ أَسْ ثوْشمْ ذْرُوسْ. مَانِي ذ أَسْ د-ثُوسَا ثْقدُّوحْثْ، أَذْ يِيڒِي نّسْ. عْلَاحْسَابْ ثِيقبَّاڒْ ن ڒجْذُوذْ نْومْ أَذْ ثْوَارْثمْ ثَاسْغَارْثْ نْومْ.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 مَاشَا مَاڒَا كنِّيوْ وَارْ ثسُّوفُّوغمْ شَا إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ، خنِّي أَذْ إِمْسَارْ أَقَا إِنِّي إِ غَا ثجّمْ أَذْ قِّيمنْ، أَذْ ذوْڒنْ ذ إِسنَّاننْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نْومْ ذ إِوزْوِيزنْ ذڭْ إِغزْذِيسنْ نْومْ ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ كنِّيوْ حْصَارنْ ذِي ثمُّورْثْ نِّي مَانِي ثْزدّْغمْ.
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 ؤُشَا خنِّي أَذْ إِمْسَارْ أَذْ أَومْ ڭّغْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا خَارّْصغْ أَذْ أَكِيذْسنْ ڭّغْ.“
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?