Números 33
RIFA vs ARIB
1 أَمُّو إِ سّْمُّوطِّيينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِنِّي د-إِفّْغنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، زڭْ ومْشَانْ غَارْ ومْشَانْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ ن ڒْعسْكَارْ نْسنْ، س ؤُفُوسْ ن مُوسَا ذ هَارُونْ.
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 خْ ڒُومُورْ ن سِيذِي يُورَا مُوسَا إِمُوشَانْ مَانِيسْ د-فّْغنْ أَكْ-ذ إِرحَّالنْ نْسنْ. إِنَا ذ إِرحَّالنْ نْسنْ أَكْ-ذ إِمُوشَانْ مَانِيسْ د-فّْغنْ.
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي رَاعَامْسِيسْ ذڭْ ؤُيُورْ أَمزْوَارُو، ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ خمّسْطَاشْ ن ؤُيُورْ أَمزْوَارُو. ذِي صّْبحْ، ذغْيَا أَوَارْنِي إِ ثْغَارْصْثْ ن ؤُسعْذُو فّْغنْ-د أَيْثْ ن إِسْرَائِيل س يِيجّْ ن ؤُفُوسْ إِتّْوَاسّْڭعّْذنْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن مَارَّا إِمِيصْرِييّنْ،
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 ؤُمِي ثُوغَا شغْڒنْ إِمِيصْرِييّنْ نطّْڒنْ مَارَّا إِمنْزَا نْسنْ، إِنِّي إِوْثَا سِيذِي س ڒْموْثْ جَارْ أَسنْ. عَاوذْ إِسِّيوضْ سِيذِي ڒحْكَامْ نّسْ خْ إِربِّيثنْ نْسنْ.
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 فسْينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي رَاعَامْسِيسْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي سُوكُّوثْ.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي سُوكُّوثْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي إِثَامْ غَارْ ثْمَا ن ڒخْڒَا.
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي إِثَامْ ؤُشَا ذوْڒنْ-د غَارْ بِي-هَاحِيرُوثْ نِّي إِدْجَانْ أَرنْذَاذْ ن بَاعْلْ-صَافُونْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن مَاجْذَالْ.
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي بِي-هَاحِيرُوثْ ؤُشَا شُوكّنْ ذِي ڒْوسْطْ ن ڒبْحَارْ غَارْ ڒخْڒَا ؤُشَا ؤُيُورنْ ثِيشْڒِي ن ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ ذِي ڒخْڒَا ن إِثَامْ، خنِّي وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي مَارَا.
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي مَارَا ؤُشَا إِوْضنْ غَارْ إِلِيمْ، مَانِي إِدْجَا ثنْعَاشْ ن إِغْبَالُوثنْ ن وَامَانْ ذ سبْعِينْ ن ثْشجُّورَا ن ثِينِي ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِينْ.
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي إِلِيمْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ غَارْ ڒبْحَارْ ن ثلْڭَا.
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي ڒبْحَارْ ن ثلْڭَا ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي ڒخْڒَا ن سِينْ.
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي ڒخْڒَا ن سِينْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي ذُوفْقَا.
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي ذُوفْقَا ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي أَلُوشْ.
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي أَلُوشْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي رَافِيذِيمْ، مَانِي وَارْ يُوفِي أَمَانْ إِ ڒْڭنْسْ مَاحنْذْ أَذْ سْونْ.
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي رَافِيذِيمْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي ڒخْڒَا ن سِينَا.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي ڒخْڒَا ن سِينَا ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي قَابَارُوثْ-هَاثَاآوَاثْ.
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي قَابَارُوثْ-هَاثَاآوَاثْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي حَاضَايْرُوثْ.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي حَاضَايْرُوثْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي رِيثْمَا.
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي رِيثْمَا ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي رِيمُّونْ-فَارِيصْ.
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي رِيمُّونْ-فَارِيصْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي لِيبْنَا.
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي لِيبْنَا ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي رِيسَّا.
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي رِيسَّا ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي قِيهَايْلَاثَا.
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي قِيهَايْلَاثَا ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي وذْرَارْ ن شَافَارْ.
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زڭْ وذْرَارْ ن شَافَارْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي حَارَاذَا.
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي حَارَاذَا ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي مَاقْهَايْلُوثْ.
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي مَاقْهَايْلُوثْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي ثَاحَاثْ.
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي ثَاحَاثْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي ثَارَاحْ.
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي ثَارَاحْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي مِيثْقَا.
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي مِيثْقَا ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي حَاشْمُونَا.
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي حَاشْمُونَا ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي مُوسِيرُوثْ.
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي مُوسِيرُوثْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي بَانِي-يَاعْقَانْ.
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي بَانِي-يَاعْقَانْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي حُورْ-جِيذْجَاذْ.
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي زِي هُورْ-جِيذْجَاذْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي يُوثْبَاثْ.
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي زِي يُوثْبَاثْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي عَابْرُونَا.
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي زِي عَابْرُونَا ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي عِيصْيُونْ-جَابَارْ.
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي زِي عِيصْيُونْ-جَابَارْ ؤُشَا ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي ڒخْڒَا ن صِينْ نِّي يدْجَا قَاذَاشْ.
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي قَاذَاشْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ غَارْ وذْرَارْ ن هُورْ، غَارْ ثْمَا ن ثمُّورْثْ ن إِذُومْ.
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 يُوڒِي ؤُكهَّانْ هَارُونْ أَذْرَارْ ن هُورْ أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِنَّا سِيذِي ؤُشَا إِمُّوثْ ذِينْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ أَربْعِينْ أَوَارْنِي إِ ؤُفُّوغْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ خمْسَا، ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 ثُوغَا هَارُونْ غَارسْ مْيَا ؤُ-ثْڒَاثَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِمُّوثْ ذڭْ وذْرَارْ ن هُورْ.
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 ؤُشَا أَكنْعَانِي، أَجدْجِيذْ ن عَارَاذْ، ونِّي ثُوغَا إِزدّْغنْ ذِي لْجَانُوبْ ن ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ، إِسْڒَا س ثْوَاسِيثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زڭْ وذْرَارْ ن هُورْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي صَالْمُونَا.
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي صَالْمُونَا ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي فُونُونْ.
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي فُونُونْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي ؤُبُوثْ.
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي ؤُبُوثْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي ڒْخِيرْبَاثْ ن عَابَارِيمْ ذِي جّْوَايهْ ن ويْمِيرْ أَكْ-ذ مُوآبَ.
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي ڒْخِيرْبَاثْ ن عَابَارِيمْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي ذِيبُونْ-جَاذْ.
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي ذِيبُونْ-جَاذْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي عَالْمُونْ-ذِيبْلَاثَايِيمْ.
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي عَالْمُونْ-ذِيبْلَاثَايِيمْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذڭْ إِذُورَارْ ن عَابَارِيمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ \+bdit ن وذْرَارْ\+bdit* ن نابُو.
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زڭْ إِذُورَارْ ن عَابَارِيمْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي ڒوْضَاثْ ن مُوآبَ غَارْ لْ-ؤُرْذُونْ \+bdit أَرنْذَاذْ\+bdit* إِ أَرِيحَا.
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 نِيثْنِي وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ غَارْ لْ-ؤُرْذُونْ زِي بَايْثْ-يَاشِيمُوثْ أَڒْ أَبَالْ-شِيطِّيمْ ذِي ڒوْضَاثْ ن مُوآبَ.
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذِي ڒوْضَاثْ ن مُوآبَ غَارْ لْ-ؤُرْذُونْ أَرنْذَاذْ ن أَرِيحَا، إِنَّا:
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي أَسنْ: ’خْمِي إِ غَا ثژْوَامْ لْ-ؤُرْذُونْ غَارْ ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ،
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 خنِّي إِتّْخصَّا كنِّيوْ أَذْ ثسُّوفّْغمْ مَارَّا إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ زَّاثْ إِ ؤُغمْبُوبْ نْومْ ذ مَارَّا ڒخْيَاڒَاثْ نْسنْ إِنقْشنْ أَذْ ثنْثْ ثَارذْدْجمْ. عَاوذْ إِتّْخصَّا كنِّيوْ أَذْ ثثحَّامْ مَارَّا ڒخْيَاڒَاثْ إِفسْينْ نْسنْ ذ مَارَّا ڒڭْعُوذِي نْسنْ.
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 أَذْ ثطّْفمْ ثَامُّورْثْ ذ ڒْوَارْثْ ؤُشَا أَذْ ذَايسْ ثْزذْغمْ، مِينْزِي نشّْ وْشِيغْ أَومْ ثَامُّورْثْ نِّي ذ أَڭْڒَا.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 أَذْ ثبْضَامْ ثَامُّورْثْ س ثْقدُّوحْثْ أَمْ ڒْوَارْثْ خْ ڒَادْجَاثْ نْومْ. وِي غَارْ إِدْجَا أَطَّاسْ، أَذْ أَسْ ثوْشمْ أَطَّاسْ، ؤُ ونِّي غَارْ إِدْجَا ذْرُوسْ، أَذْ أَسْ ثوْشمْ ذْرُوسْ. مَانِي ذ أَسْ د-ثُوسَا ثْقدُّوحْثْ، أَذْ يِيڒِي نّسْ. عْلَاحْسَابْ ثِيقبَّاڒْ ن ڒجْذُوذْ نْومْ أَذْ ثْوَارْثمْ ثَاسْغَارْثْ نْومْ.
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 مَاشَا مَاڒَا كنِّيوْ وَارْ ثسُّوفُّوغمْ شَا إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ، خنِّي أَذْ إِمْسَارْ أَقَا إِنِّي إِ غَا ثجّمْ أَذْ قِّيمنْ، أَذْ ذوْڒنْ ذ إِسنَّاننْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نْومْ ذ إِوزْوِيزنْ ذڭْ إِغزْذِيسنْ نْومْ ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ كنِّيوْ حْصَارنْ ذِي ثمُّورْثْ نِّي مَانِي ثْزدّْغمْ.
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 ؤُشَا خنِّي أَذْ إِمْسَارْ أَذْ أَومْ ڭّغْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا خَارّْصغْ أَذْ أَكِيذْسنْ ڭّغْ.“
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?