Números 31
RIFA vs NAA
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 ”نْثَاقمْ ذِي طّْوعْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل خْ إِمِيذْيَانِييّنْ. أَوَارْنِي أَسْ أَذْ ثمَّارْنِيذْ غَارْ ڒْڭنْسْ نّشْ.“
2 — Vingue os filhos de Israel dos midianitas. Depois disso você será reunido ao seu povo.
3 إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ ڒْڭنْسْ، إِنَّا: ”سْوجْذمْ زِي غَارْومْ إِرْيَازنْ إِ ؤُمنْغِي ضِيدّْ إِ مِيذْيَانْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ إِڒِينْ ضِيدّْ إِ مِيذْيَانْ مَاحنْذْ أَذْ سِّيوْضنْ نّقْمثْ ن سِيذِي خْ مِيذْيَانْ.
3 Então Moisés falou ao povo, dizendo: — Armem alguns de vocês para a guerra, e que eles saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do
4 إِتّْخصَّا أَومْ أَذْ ثسّكّمْ أَڒفْ ن يرْيَازنْ زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ غَارْ ؤُمنْغِي، زِي كُوڒْ إِشْثْ زِي مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل.“
4 Enviem à guerra mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5 أَمُّو إِ تّْوَافَارْزنْ زِي ڒُوڒُوفْ ن إِسْرَائِيل أَڒفْ ن يرْيَازنْ زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ، أَقَا أَثنْ جْمِيعْ ثنْعَاشْ-ن-ڒُوڒُوفْ ن يرَازنْ إِوجْذنْ إِ ؤُمنْغِي.
5 Assim, dos milhares de Israel foram mandados mil homens de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 مُوسَا إِسّكّْ إِ-ثنْ غَارْ ؤُمنْغِي، أَڒفْ ن يرْيَازنْ زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ. نتَّا إِسّكّْ إِ-ثنْ غَارْ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ فِينَاحَاسْ، مِّيسْ ن ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ، ؤُ نتَّا غَارسْ ڒقْشُوعْ إِقدّْسنْ ذ ڒبْوَاقْ إِ ؤُسُوضِي س وسْرُودّحْ إِ ؤُمنْغِي ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ
6 Moisés mandou-os para a guerra, mil de cada tribo, juntamente com Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados e as trombetas para o toque de ataque.
7 ؤُشَا مّنْغنْ ضِيدّْ إِ إِمِيذْيَانِييّنْ، أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا ؤُشَا نْغِينْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَوْثمْ.
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés,
8 سنّجْ إِ يِينِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاسّْنُوقّْبنْ، نْغِينْ عَاوذْ إِجدْجِيذنْ ن مِيذْيَانْ: إِوِي، رَاقِيمْ، صُورْ، حُورْ ذ رَابَاعْ، خمْسَا ن إِجدْجِيذنْ ن مِيذْيَانْ، ؤُڒَا بَالْعَامْ، مِّيسْ ن بَاعُورْ، نْغِينْ ث س سِّيفْ.
8 e mataram todos os homens. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل حبّْسنْ ثِيمْغَارِينْ ن مِيذْيَانْ ذ ثَارْوَا نْسنْ، ؤُ كشّْضنْ ڒبْهَايمْ نْسنْ ذ ثْحِيمْرِيوِينْ نْسنْ ذ مَارَّا مِينْ غَارْسنْ.
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças. Também levaram todos os seus animais, todo o seu gado e todos os seus bens.
10 سّْشمْضنْ س ثْمسِّي مَارَّا ثِيندَّامْ نْسنْ مَانِي ثُوغَا زدّْغنْ ذ مَارَّا لْقلْعَاثْ نْسنْ.
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas habitavam e todos os seus acampamentos.
11 كْسِينْ مَارَّا مِينْ كشّْضنْ، مَارَّا ثَاكشَّاضْثْ ن إِوْذَانْ ذ ڒبْهَايمْ
11 Pegaram todo o despojo e todos os prisioneiros, tanto de pessoas como de animais.
12 ؤُشَا إِوْينْ-د إِمحْبَاسْ ذ مَارَّا ثَاكشَّاضْثْ غَارْ مُوسَا ؤُ غَارْ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ ؤُ غَارْ ثْمسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ذِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ، ذِي ڒوْضَاثْ ن مُوآبَ، غَارْ لْ-ؤُرْذُونْ، أَرنْذَاذْ ن أَرِيحَا.
12 Trouxeram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à congregação dos filhos de Israel os cativos, os prisioneiros e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 ؤُشَا إِفّغْ-د مُوسَا أَكْ-ذ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ ذ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ ن ثْمسْمُونْثْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ مَاحنْذْ أَذْ ثنْ مّْسَاڭَارنْ.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar, e todos os chefes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 إِفُّوڭمْ مُوسَا أَطَّاسْ خْ إِمْڭوَّاذنْ ن ڒْعسْكَارْ، خْ إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ ؤُ خْ إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا، إِنِّي د-إِعقْبنْ زڭْ ؤُمنْغِي.
14 Moisés se indignou contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do campo de batalha.
15 إِنَّا أَسنْ مُوسَا: ”مَا ثجِّيمْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ ثَاوْثنْثْ إِدَّارْ؟
15 Moisés lhes disse: — Por que vocês deixaram viver todas as mulheres?
16 خْزَارْ، س وسْشَانْ ن بَالْعَامْ، ثِيمْغَارِينْ-أَ ثُوغَا أَثنْثْ ذ ڒسْبَابْ أَقَا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل غْذَارنْ سِيذِي ذِي ثْمسْڒَاشْثْ ن فَاغُورْ ؤُشَا ثوْضَا-د جّْرِيحشْثْ خْ ثْمسْمُونْثْ ن سِيذِي.
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram com que os filhos de Israel fossem infiéis ao Senhor , no caso de Peor, e assim houve uma praga no meio da congregação do Senhor .
17 ڒخُّو خنِّي، نْغمْ مَارَّا إِوثْمَانْ نِّي جَارْ إِحنْجِيرنْ إِمژْيَاننْ ؤُشَا نْغمْ مَارَّا ثَامْغَارْثْ نِّي إِمُوننْ أَكْ-ذ إِجّْ ن ورْيَازْ أَمْ ثطّصْ نتَّاثْ أَكْ-ذ إِجّْ ن ورْيَازْ.
17 Agora, pois, matem, dentre as crianças, todas as do sexo masculino. Matem também todas as mulheres que já tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele.
18 مَاشَا مَارَّا ثِيحنْجِيرِينْ جَارْ ثمْغَارِينْ نِّي وَارْ إِمُوننْ أَكْ-ذ إِجّْ ن ورْيَازْ أَمْ أَكِيذسْ طّْصنْثْ، جّمْ ثنْثْ إِ يِيخفْ نْومْ أَذْ دَّارنْثْ.
18 Mas todas as meninas, e as jovens que não tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele, deixem viver para vocês.
19 إِتّْخصَّا أَومْ أَذْ ثوْثمْ إِقِيضَانْ نْومْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ڒْمِيجَاڒْ ن سبْعَا ن وُوسَّانْ. كُوڒْ إِجّنْ، ونِّي إِنْغِينْ إِجّْ ن ڒعْمَارْ ن بْنَاذمْ، ؤُ كُوڒْ إِجّنْ، ونِّي إِحَاذَانْ إِجّنْ إِ إِتّْوَاسّْنُوقّْبنْ، أَذْ يجّْ أَذْ كّْسنْ دّنْبْ خْ يِيخفْ نّسْ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ؤُ ذڭْ وَاسّْ وِيسْ سبْعَا، أَمُّو إِ غَا ثڭّمْ كنِّيوْ ؤُڒَا ذ إِمحْبَاسْ نْومْ.
19 — Fiquem acampados durante sete dias fora do arraial. Todos os que tiverem matado alguma pessoa ou tiverem tocado em algum morto devem se purificar no terceiro dia e no sétimo dia; purifiquem a si mesmos e também aos seus prisioneiros.
20 إِتّْخصَّا أَذْ ثكّْسمْ دّنْبْ عَاوذْ خْ مَارَّا أَرُّوضْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن إِڒْمَاونْ ذ مَارَّا مِينْ إِتّْوَاڭّنْ س ثْهِيضُورْثْ ن إِغَايْضْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن ؤُكشُّوضْ.“
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, todos os objetos feitos de pelos de cabra e todo artigo de madeira.
21 أَلِيعَازَارْ، أَكهَّانْ، إِنَّا إِ إِعسْكَارِييّنْ نِّي د-إِفّْغنْ غَارْ ؤُمنْغِي: ”ثَا ذ ثَاوْصيّثْ زِي شَّارِيعَا نِّي يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens do exército que tinham ido à guerra: — Este é o estatuto da lei que o
22 مْغِيرْ ؤُرغْ ذ نُّوقَارْثْ ذ نّْحَاسْ ذ ؤُزَّاڒْ ذ إِسْثَانْيُو ذ ڒخْفِيفْ،
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 مَارَّا مِينْ إِزمَّارنْ إِ ثْمسِّي، خْ ثْمسِّي أَذْ ث ثسّكّمْ، خنِّي أَذْ يِيڒِي إِزْذِيڭْ، مَاشَا إِتّْخصَّا أَذْ زَّايسْ ثكّْسمْ دّنْبْ س وَامَانْ ن وعْزَاڒْ. مَارَّا مِينْ وَارْ إِزمَّارنْ إِ ثْمسِّي، أَذْ ث ثسّكّمْ خْ وَامَانْ.
23 tudo o que pode suportar o fogo vocês devem passar pelo fogo, para que fique puro; e ainda terá de ser purificado com a água purificadora. Mas tudo o que não pode suportar o fogo vocês devem passar pela água.
24 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ ثْصبّْنمْ أَرُّوضْ نْومْ، خنِّي أَذْ ثِيڒِيمْ ذ إِمزْذَاڭنْ. أَوَارْنِي ؤُيَا ثْزمَّارمْ أَذْ ثَاذْفمْ غَارْ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ.“
24 Lavem também as suas roupas no sétimo dia, para que vocês fiquem puros; e, depois, poderão entrar no arraial.
25 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
25 O Senhor disse a Moisés:
26 ”طّفْ ڒعْبَارْ ن ثْكشَّاضْثْ ن إِوْذَانْ ذ ڒبْهَايمْ نِّي ثتّْوَاحبّسْ، شكْ جْمِيعْ أَكْ-ذ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ ؤُ أَكْ-ذ إِزدْجِيفنْ ن ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ ن ثْمسْمُونْثْ.
26 — Faça a contagem daquilo que foi aprisionado, tanto de pessoas como de animais, com a ajuda do sacerdote Eleazar e dos chefes das casas dos pais da congregação.
27 بْضَا ثَاكشَّاضْثْ خْ ثْنَاينْ جَارْ إِنِّي إِشَارْشنْ ذڭْ ؤُمنْغِي ذ يِينِّي إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ زڭْ إِشْثْ ن جِّيهثْ ذ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ زِي جِّيهثْ نّغْنِيثْ.
27 Divida aquilo que foi aprisionado em duas partes iguais, uma para os soldados que saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 سْڭعّْذثْ إِشْثْ ن صّذْقثْ إِ سِيذِي زڭْ إِعسْكَارِييّنْ نِّي د-إِفّْغنْ غَارْ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ: إِجّْ ن ڒعْمَارْ زِي خمْسَا مْيَا ن إِوْذَانْ ؤُشَا أَمنِّي زڭْ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ ؤُ زڭْ إِغْيَاڒْ ؤُ زڭْ وُودْجِي.
28 Dos homens do exército que saíram a esta guerra, cobre um tributo para o Senhor : de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 زڭْ وزْينْ نْسنْ ن ثْكشَّاضْثْ أَذْ ثكْسِيذْ صّذْقثْ-أَ ؤُشَا أَذْ ت ثوْشذْ إِ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ أَمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ سِيذِي.
29 Tome esse tributo da metade que toca aos soldados e entregue-o ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 زڭْ وزْينْ ن ثْكشَّاضْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ ثكْسِيذْ إِجّْ زِي كُوڒْ خمْسِينْ: زڭْ إِوْذَانْ، زڭْ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ، زڭْ إِغْيَاڒْ ؤُ زڭْ وُودْجِي، وَاهْ، زِي مَارَّا ڒبْهَايمْ. أَذْ ثوْشذْ أَيَا إِ إِلَاوِييّنْ نِّي إِطّْفنْ أَشْبَارْ خْ ثْزذِّيغْثْ ن سِيذِي.“
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, de cada cinquenta, tome um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e entregue isso aos levitas que têm a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 ؤُشَا إِڭَّا مُوسَا ذ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 أَوَارْنِي أَسْ ثُوغَا ڒكْسِيبثْ نِّي إِقِّيمنْ ن ثْكشَّاضْثْ نِّي إِكشّضْ ڒْڭنْسْ ن ڒْعسْكَارْ ستَّا-مْيَا ؤُ-خمْسَا ؤُ-سبْعِينْ-أَڒفْ ن وُودْجِي.
32 O total do despojo que os homens de guerra pegaram foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 ثْنَاينْ ؤُ-سبْعِينْ-أَڒفْ ن إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ،
33 setenta e dois mil bois,
34 وَاحِيثْ ؤُ-ستِّينْ-أَڒفْ ن إِغْيَاڒْ
34 sessenta e um mil jumentos
35 ؤُشَا زِي جِّيهثْ ن ڒعْمَارْ ن بْنَاذمْ، زِي ثمْغَارِينْ نِّي وَارْ إِطِّيصنْ ذِي قَامَا أَكْ-ذ إِجّْ ن ورْيَازْ، أَقَا أَثنْثْ مَارَّا ثْنَاينْ ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ.
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que ainda não haviam tido relações com homem algum, deitando-se com ele.
36 إِجّْ ن وزْينْ، ثَاسْغَارْثْ ن يِينِّي د-إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ، أَقَا-ث ذِي ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-سبْعَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ن وُودْجِي.
36 E a metade, a parte que cabe aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 صّذْقثْ إِ سِيذِي ن وُودْجِي ثُوغَا-ت ذِي ستَّا-مْيَا ؤُ-خمْسَا ؤُ-سبْعِينْ.
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 ؤُشَا ثُوغَا ذِينْ ستَّا ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ن إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ ؤُشَا صّذْقثْ زَّايْسنْ إِ سِيذِي ثُوغَا-ت ذِي ثْنَاينْ ؤُ-سبْعِينْ.
38 E os bois foram trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 ؤُشَا ثُوغَا ذِينْ ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا ن إِغْيَاڒْ ؤُشَا صّذْقنْ زَّايْسنْ إِ سِيذِي، وَاحِيثْ ؤُ-ستِّينْ.
39 E os jumentos foram trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 ؤُشَا زِي جِّيهثْ ن ڒعْمُورْ ن بْنَاذمْ ثُوغَا ذِينْ سطَّاشْ-أَڒفْ ن ثمْغَارِينْ ؤُ أَصدّقْ زَّايْسنْثْ إِ سِيذِي أَقَا ثْنَاينْ ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن ثمْغَارِينْ.
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 إِوْشَا مُوسَا صّذْقثْ، ثنِّي ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ سِيذِي، إِ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ، أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
41 Então Moisés deu ao sacerdote Eleazar o tributo da oferta do Senhor , como este havia ordenado a Moisés.
42 زڭْ وزْينْ نّغْنِي إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ونِّي إِفَارْزْ مُوسَا ذِي طّْوعْ نْسنْ زڭْ يرْيَازنْ نِّي ثُوغَا إِمّنْغنْ،
42 Da metade que cabe aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da parte que cabe aos homens que saíram à guerra
43 - أَزْينْ \+bdit نِّي ن ثسْغَارْثْ\+bdit* إِ ثْمسْمُونْثْ ثُوغَا-ث ذِي ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-سبْعَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ؤُ-خمْسَا مْيَا ن وُودْجِي،
43 — a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 ستَّا ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ن إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ،
44 em bois, trinta e seis mil;
45 ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا ن يغْيَاڒْ
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 ؤُشَا سطَّاشْ-أَڒفْ ن ڒعْمُورْ ن إِوْذَانْ -
46 e, em pessoas, dezesseis mil —,
47 زڭْ وزْينْ نِّي إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِكْسِي مُوسَا إِجّْ زِي كُوڒْ خمْسِينْ، أَمُّو زڭْ إِوْذَانْ أَمْ زِي ڒبْهَايمْ، ؤُشَا إِوْشَا أَيَا إِ إِلَاوِييّنْ، إِنِّي إِطّْفنْ أَشْبَارْ خْ ثْزذِّيغْثْ ن سِيذِي، أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
47 desta metade que cabe aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.
48 خنِّي ؤُسِينْ-د إِكُومَانْذَارنْ خْ ڒُوڒُوفْ ن ڒْعسْكَارْ، إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ ذ إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا، غَارْ مُوسَا،
48 Então os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem, foram falar com Moisés
49 نَّانْ إِ مُوسَا: ”إِمْسخَّارنْ نّشْ أَقَا حسْبنْ مَارَّا إِعسْكَارِييّنْ نِّي سَاذُو ؤُفُوسْ نّغْ ؤُ وَارْ ذ أَنغْ إِرُوحْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ورْيَازْ.
49 e lhe disseram: — Estes seus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e não está faltando nenhum.
50 س ؤُيَا نِيوِي ثَاوْهِيبْثْ ن سِيذِي، كُوڒْ إِجّْ مِينْ يُوفَا: إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن وُورغْ، إِشْثْ ن ثْخڒْخَاڒْثْ، إِشْثْ ن ثْمقْيَاسْثْ، إِشْثْ ن ثْخَاثنْثْ ن ؤُشمِّيعْ، إِشْثْ ن ثخْرَازْثْ نِيغْ إِشْثْ ن ثْسدّشْثْ س وذْمَامْ ن وُورغْ، حِيمَا أَذْ زَّايْسنْثْ إِتّْوَاڭّْ وصْڒَاحْ خْ ڒعْمُورْ نّغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.“
50 Por isso trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, brincos e colares, para fazer expiação por nós diante do Senhor .
51 مُوسَا ذ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ كْسِينْ زَّايْسنْ ؤُرغْ نْسنْ، مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ ڭِّينْ س لْفنّْ.
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos finamente trabalhados.
52 مَارَّا ؤُرغْ ن ثوْهِيبْثْ نِّي سّْڭعّْذنْ إِ سِيذِي زڭْ إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ ؤُ زڭْ إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا ثُوغَا ذِي سطَّاشْ-أَڒفْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا ؤُ-خمْسِينْ شِيقْلُو.
52 Todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor pesou duzentos e um quilos.
53 إِعسْكَارِييّنْ أَقَا كشّْضنْ كُوڒْ إِجّْ إِ يِيخفْ نّسْ مِينْ خْسنْ.
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 مُوسَا ذ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ طّْفنْ ؤُرغْ نِّي ن إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ ؤُ خْ مْيَا ؤُشَا إِوْينْ ث غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، أَمْ يِيشْثْ ن ڒِيذَارثْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زَّاثْ إِ وُوذنْ ن سِيذِي.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda do encontro, como memorial para os filhos de Israel diante do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?