Números 31

RIFA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 ”نْثَاقمْ ذِي طّْوعْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل خْ إِمِيذْيَانِييّنْ. أَوَارْنِي أَسْ أَذْ ثمَّارْنِيذْ غَارْ ڒْڭنْسْ نّشْ.“
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, recolhido serás ao teu povo.
3 إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ ڒْڭنْسْ، إِنَّا: ”سْوجْذمْ زِي غَارْومْ إِرْيَازنْ إِ ؤُمنْغِي ضِيدّْ إِ مِيذْيَانْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ إِڒِينْ ضِيدّْ إِ مِيذْيَانْ مَاحنْذْ أَذْ سِّيوْضنْ نّقْمثْ ن سِيذِي خْ مِيذْيَانْ.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armem-se alguns de vós para a guerra e saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor nos midianitas.
4 إِتّْخصَّا أَومْ أَذْ ثسّكّمْ أَڒفْ ن يرْيَازنْ زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ غَارْ ؤُمنْغِي، زِي كُوڒْ إِشْثْ زِي مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل.“
4 Mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis à guerra.
5 أَمُّو إِ تّْوَافَارْزنْ زِي ڒُوڒُوفْ ن إِسْرَائِيل أَڒفْ ن يرْيَازنْ زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ، أَقَا أَثنْ جْمِيعْ ثنْعَاشْ-ن-ڒُوڒُوفْ ن يرَازنْ إِوجْذنْ إِ ؤُمنْغِي.
5 Assim, foram dados dos milhares de Israel mil de cada tribo: doze mil armados para a peleja.
6 مُوسَا إِسّكّْ إِ-ثنْ غَارْ ؤُمنْغِي، أَڒفْ ن يرْيَازنْ زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ. نتَّا إِسّكّْ إِ-ثنْ غَارْ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ فِينَاحَاسْ، مِّيسْ ن ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ، ؤُ نتَّا غَارسْ ڒقْشُوعْ إِقدّْسنْ ذ ڒبْوَاقْ إِ ؤُسُوضِي س وسْرُودّحْ إِ ؤُمنْغِي ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ
6 E Moisés os mandou à guerra, de cada tribo mil, a eles e a Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, à guerra com os utensílios santos e com as trombetas do alarido na mão.
7 ؤُشَا مّنْغنْ ضِيدّْ إِ إِمِيذْيَانِييّنْ، أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا ؤُشَا نْغِينْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَوْثمْ.
7 E pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés; e mataram todo varão.
8 سنّجْ إِ يِينِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاسّْنُوقّْبنْ، نْغِينْ عَاوذْ إِجدْجِيذنْ ن مِيذْيَانْ: إِوِي، رَاقِيمْ، صُورْ، حُورْ ذ رَابَاعْ، خمْسَا ن إِجدْجِيذنْ ن مِيذْيَانْ، ؤُڒَا بَالْعَامْ، مِّيسْ ن بَاعُورْ، نْغِينْ ث س سِّيفْ.
8 Mataram mais, além dos que já foram mortos, os reis dos midianitas, a Evi, e a Requém, e a Zur, e a Hur, e a Reba, cinco reis dos midianitas; também a Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل حبّْسنْ ثِيمْغَارِينْ ن مِيذْيَانْ ذ ثَارْوَا نْسنْ، ؤُ كشّْضنْ ڒبْهَايمْ نْسنْ ذ ثْحِيمْرِيوِينْ نْسنْ ذ مَارَّا مِينْ غَارْسنْ.
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e toda a sua fazenda.
10 سّْشمْضنْ س ثْمسِّي مَارَّا ثِيندَّامْ نْسنْ مَانِي ثُوغَا زدّْغنْ ذ مَارَّا لْقلْعَاثْ نْسنْ.
10 E queimaram a fogo todas as suas cidades com todas as suas habitações e todos os seus acampamentos.
11 كْسِينْ مَارَّا مِينْ كشّْضنْ، مَارَّا ثَاكشَّاضْثْ ن إِوْذَانْ ذ ڒبْهَايمْ
11 E tomaram todo o despojo e toda presa de homens e de animais.
12 ؤُشَا إِوْينْ-د إِمحْبَاسْ ذ مَارَّا ثَاكشَّاضْثْ غَارْ مُوسَا ؤُ غَارْ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ ؤُ غَارْ ثْمسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ذِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ، ذِي ڒوْضَاثْ ن مُوآبَ، غَارْ لْ-ؤُرْذُونْ، أَرنْذَاذْ ن أَرِيحَا.
12 E trouxeram a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, que estão junto do Jordão, em Jericó.
13 ؤُشَا إِفّغْ-د مُوسَا أَكْ-ذ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ ذ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ ن ثْمسْمُونْثْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ مَاحنْذْ أَذْ ثنْ مّْسَاڭَارنْ.
13 Porém Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os maiorais da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 إِفُّوڭمْ مُوسَا أَطَّاسْ خْ إِمْڭوَّاذنْ ن ڒْعسْكَارْ، خْ إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ ؤُ خْ إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا، إِنِّي د-إِعقْبنْ زڭْ ؤُمنْغِي.
14 E indignou-se Moisés grandemente contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço daquela guerra.
15 إِنَّا أَسنْ مُوسَا: ”مَا ثجِّيمْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ ثَاوْثنْثْ إِدَّارْ؟
15 E Moisés disse-lhes: Deixastes viver todas as mulheres?
16 خْزَارْ، س وسْشَانْ ن بَالْعَامْ، ثِيمْغَارِينْ-أَ ثُوغَا أَثنْثْ ذ ڒسْبَابْ أَقَا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل غْذَارنْ سِيذِي ذِي ثْمسْڒَاشْثْ ن فَاغُورْ ؤُشَا ثوْضَا-د جّْرِيحشْثْ خْ ثْمسْمُونْثْ ن سِيذِي.
16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, deram ocasião aos filhos de Israel de prevaricar contra o Senhor , no negócio de Peor, pelo que houve aquela praga entre a congregação do Senhor .
17 ڒخُّو خنِّي، نْغمْ مَارَّا إِوثْمَانْ نِّي جَارْ إِحنْجِيرنْ إِمژْيَاننْ ؤُشَا نْغمْ مَارَّا ثَامْغَارْثْ نِّي إِمُوننْ أَكْ-ذ إِجّْ ن ورْيَازْ أَمْ ثطّصْ نتَّاثْ أَكْ-ذ إِجّْ ن ورْيَازْ.
17 Agora, pois, matai todo varão entre as crianças; e matai toda mulher que conheceu algum homem, deitando-se com ele.
18 مَاشَا مَارَّا ثِيحنْجِيرِينْ جَارْ ثمْغَارِينْ نِّي وَارْ إِمُوننْ أَكْ-ذ إِجّْ ن ورْيَازْ أَمْ أَكِيذسْ طّْصنْثْ، جّمْ ثنْثْ إِ يِيخفْ نْومْ أَذْ دَّارنْثْ.
18 Porém todas as crianças fêmeas que não conheceram algum homem, deitando-se com ele, para vós deixai viver.
19 إِتّْخصَّا أَومْ أَذْ ثوْثمْ إِقِيضَانْ نْومْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ڒْمِيجَاڒْ ن سبْعَا ن وُوسَّانْ. كُوڒْ إِجّنْ، ونِّي إِنْغِينْ إِجّْ ن ڒعْمَارْ ن بْنَاذمْ، ؤُ كُوڒْ إِجّنْ، ونِّي إِحَاذَانْ إِجّنْ إِ إِتّْوَاسّْنُوقّْبنْ، أَذْ يجّْ أَذْ كّْسنْ دّنْبْ خْ يِيخفْ نّسْ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ؤُ ذڭْ وَاسّْ وِيسْ سبْعَا، أَمُّو إِ غَا ثڭّمْ كنِّيوْ ؤُڒَا ذ إِمحْبَاسْ نْومْ.
19 E, vós, alojai-vos sete dias fora do arraial; qualquer que tiver matado alguma pessoa e qualquer que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, vos purificareis, a vós e a vossos cativos.
20 إِتّْخصَّا أَذْ ثكّْسمْ دّنْبْ عَاوذْ خْ مَارَّا أَرُّوضْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن إِڒْمَاونْ ذ مَارَّا مِينْ إِتّْوَاڭّنْ س ثْهِيضُورْثْ ن إِغَايْضْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن ؤُكشُّوضْ.“
20 Também purificareis toda veste, e toda obra de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo objeto de madeira.
21 أَلِيعَازَارْ، أَكهَّانْ، إِنَّا إِ إِعسْكَارِييّنْ نِّي د-إِفّْغنْ غَارْ ؤُمنْغِي: ”ثَا ذ ثَاوْصيّثْ زِي شَّارِيعَا نِّي يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا:
21 E disse Eleazar, o sacerdote, aos homens de guerra que partiram à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 مْغِيرْ ؤُرغْ ذ نُّوقَارْثْ ذ نّْحَاسْ ذ ؤُزَّاڒْ ذ إِسْثَانْيُو ذ ڒخْفِيفْ،
22 Contudo, o ouro, a prata, o cobre, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 مَارَّا مِينْ إِزمَّارنْ إِ ثْمسِّي، خْ ثْمسِّي أَذْ ث ثسّكّمْ، خنِّي أَذْ يِيڒِي إِزْذِيڭْ، مَاشَا إِتّْخصَّا أَذْ زَّايسْ ثكّْسمْ دّنْبْ س وَامَانْ ن وعْزَاڒْ. مَارَّا مِينْ وَارْ إِزمَّارنْ إِ ثْمسِّي، أَذْ ث ثسّكّمْ خْ وَامَانْ.
23 toda coisa que pode suportar o fogo fareis passar pelo fogo, para que fique limpa; todavia, se expiará com a água da separação; mas tudo que não pode suportar o fogo, o fareis passar pela água.
24 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ ثْصبّْنمْ أَرُّوضْ نْومْ، خنِّي أَذْ ثِيڒِيمْ ذ إِمزْذَاڭنْ. أَوَارْنِي ؤُيَا ثْزمَّارمْ أَذْ ثَاذْفمْ غَارْ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ.“
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e, depois, entrareis no arraial.
25 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
25 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
26 ”طّفْ ڒعْبَارْ ن ثْكشَّاضْثْ ن إِوْذَانْ ذ ڒبْهَايمْ نِّي ثتّْوَاحبّسْ، شكْ جْمِيعْ أَكْ-ذ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ ؤُ أَكْ-ذ إِزدْجِيفنْ ن ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ ن ثْمسْمُونْثْ.
26 Toma a soma da presa dos prisioneiros, de homens e de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação;
27 بْضَا ثَاكشَّاضْثْ خْ ثْنَاينْ جَارْ إِنِّي إِشَارْشنْ ذڭْ ؤُمنْغِي ذ يِينِّي إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ زڭْ إِشْثْ ن جِّيهثْ ذ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ زِي جِّيهثْ نّغْنِيثْ.
27 e divide a presa em duas metades, entre os que, hábeis na peleja, saíram à guerra, e toda a congregação.
28 سْڭعّْذثْ إِشْثْ ن صّذْقثْ إِ سِيذِي زڭْ إِعسْكَارِييّنْ نِّي د-إِفّْغنْ غَارْ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ: إِجّْ ن ڒعْمَارْ زِي خمْسَا مْيَا ن إِوْذَانْ ؤُشَا أَمنِّي زڭْ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ ؤُ زڭْ إِغْيَاڒْ ؤُ زڭْ وُودْجِي.
28 Então, para o Senhor tomarás o tributo dos homens de guerra que saíram a esta guerra; de cada quinhentos, uma alma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 زڭْ وزْينْ نْسنْ ن ثْكشَّاضْثْ أَذْ ثكْسِيذْ صّذْقثْ-أَ ؤُشَا أَذْ ت ثوْشذْ إِ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ أَمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ سِيذِي.
29 Da sua metade o tomareis e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta alçada do Senhor .
30 زڭْ وزْينْ ن ثْكشَّاضْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ ثكْسِيذْ إِجّْ زِي كُوڒْ خمْسِينْ: زڭْ إِوْذَانْ، زڭْ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ، زڭْ إِغْيَاڒْ ؤُ زڭْ وُودْجِي، وَاهْ، زِي مَارَّا ڒبْهَايمْ. أَذْ ثوْشذْ أَيَا إِ إِلَاوِييّنْ نِّي إِطّْفنْ أَشْبَارْ خْ ثْزذِّيغْثْ ن سِيذِي.“
30 Mas, da metade dos filhos de Israel, tomarás de cada cinquenta, um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e os darás aos levitas que têm cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor .
31 ؤُشَا إِڭَّا مُوسَا ذ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
31 E fizeram Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 أَوَارْنِي أَسْ ثُوغَا ڒكْسِيبثْ نِّي إِقِّيمنْ ن ثْكشَّاضْثْ نِّي إِكشّضْ ڒْڭنْسْ ن ڒْعسْكَارْ ستَّا-مْيَا ؤُ-خمْسَا ؤُ-سبْعِينْ-أَڒفْ ن وُودْجِي.
32 Foi, pois, a presa, o restante do despojo, que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas;
33 ثْنَاينْ ؤُ-سبْعِينْ-أَڒفْ ن إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ،
33 e setenta e dois mil bois;
34 وَاحِيثْ ؤُ-ستِّينْ-أَڒفْ ن إِغْيَاڒْ
34 e sessenta e um mil jumentos;
35 ؤُشَا زِي جِّيهثْ ن ڒعْمَارْ ن بْنَاذمْ، زِي ثمْغَارِينْ نِّي وَارْ إِطِّيصنْ ذِي قَامَا أَكْ-ذ إِجّْ ن ورْيَازْ، أَقَا أَثنْثْ مَارَّا ثْنَاينْ ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ.
35 e das mulheres que não conheceram homem algum deitando-se com ele, todas as almas foram trinta e duas mil.
36 إِجّْ ن وزْينْ، ثَاسْغَارْثْ ن يِينِّي د-إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ، أَقَا-ث ذِي ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-سبْعَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ن وُودْجِي.
36 E a metade, a parte dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 صّذْقثْ إِ سِيذِي ن وُودْجِي ثُوغَا-ت ذِي ستَّا-مْيَا ؤُ-خمْسَا ؤُ-سبْعِينْ.
37 E das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
38 ؤُشَا ثُوغَا ذِينْ ستَّا ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ن إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ ؤُشَا صّذْقثْ زَّايْسنْ إِ سِيذِي ثُوغَا-ت ذِي ثْنَاينْ ؤُ-سبْعِينْ.
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 ؤُشَا ثُوغَا ذِينْ ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا ن إِغْيَاڒْ ؤُشَا صّذْقنْ زَّايْسنْ إِ سِيذِي، وَاحِيثْ ؤُ-ستِّينْ.
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 ؤُشَا زِي جِّيهثْ ن ڒعْمُورْ ن بْنَاذمْ ثُوغَا ذِينْ سطَّاشْ-أَڒفْ ن ثمْغَارِينْ ؤُ أَصدّقْ زَّايْسنْثْ إِ سِيذِي أَقَا ثْنَاينْ ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن ثمْغَارِينْ.
40 E houve de almas humanas dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas almas.
41 إِوْشَا مُوسَا صّذْقثْ، ثنِّي ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ سِيذِي، إِ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ، أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
41 E deu Moisés a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta alçada do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
42 زڭْ وزْينْ نّغْنِي إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ونِّي إِفَارْزْ مُوسَا ذِي طّْوعْ نْسنْ زڭْ يرْيَازنْ نِّي ثُوغَا إِمّنْغنْ،
42 E da metade dos filhos de Israel, que Moisés separara da dos homens que pelejaram
43 - أَزْينْ \+bdit نِّي ن ثسْغَارْثْ\+bdit* إِ ثْمسْمُونْثْ ثُوغَا-ث ذِي ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-سبْعَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ؤُ-خمْسَا مْيَا ن وُودْجِي،
43 (A metade para a congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 ستَّا ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ن إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ،
44 e dos bois, trinta e seis mil;
45 ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا ن يغْيَاڒْ
45 e dos jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 ؤُشَا سطَّاشْ-أَڒفْ ن ڒعْمُورْ ن إِوْذَانْ -
46 e das almas humanas, dezesseis mil.),
47 زڭْ وزْينْ نِّي إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِكْسِي مُوسَا إِجّْ زِي كُوڒْ خمْسِينْ، أَمُّو زڭْ إِوْذَانْ أَمْ زِي ڒبْهَايمْ، ؤُشَا إِوْشَا أَيَا إِ إِلَاوِييّنْ، إِنِّي إِطّْفنْ أَشْبَارْ خْ ثْزذِّيغْثْ ن سِيذِي، أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
47 desta metade dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de homens como de animais, e os deu aos levitas, que tinham cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
48 خنِّي ؤُسِينْ-د إِكُومَانْذَارنْ خْ ڒُوڒُوفْ ن ڒْعسْكَارْ، إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ ذ إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا، غَارْ مُوسَا،
48 Então, chegaram-se a Moisés os capitães que estavam sobre os milhares do exército, os tribunos e os centuriões,
49 نَّانْ إِ مُوسَا: ”إِمْسخَّارنْ نّشْ أَقَا حسْبنْ مَارَّا إِعسْكَارِييّنْ نِّي سَاذُو ؤُفُوسْ نّغْ ؤُ وَارْ ذ أَنغْ إِرُوحْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ورْيَازْ.
49 e disseram a Moisés: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob a nossa mão, e nenhum falta de nós.
50 س ؤُيَا نِيوِي ثَاوْهِيبْثْ ن سِيذِي، كُوڒْ إِجّْ مِينْ يُوفَا: إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن وُورغْ، إِشْثْ ن ثْخڒْخَاڒْثْ، إِشْثْ ن ثْمقْيَاسْثْ، إِشْثْ ن ثْخَاثنْثْ ن ؤُشمِّيعْ، إِشْثْ ن ثخْرَازْثْ نِيغْ إِشْثْ ن ثْسدّشْثْ س وذْمَامْ ن وُورغْ، حِيمَا أَذْ زَّايْسنْثْ إِتّْوَاڭّْ وصْڒَاحْ خْ ڒعْمُورْ نّغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.“
50 Pelo que trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: vasos de ouro, cadeias, manilhas, anéis, arrecadas e colares, para fazer propiciação pela nossa alma perante o Senhor .
51 مُوسَا ذ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ كْسِينْ زَّايْسنْ ؤُرغْ نْسنْ، مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ ڭِّينْ س لْفنّْ.
51 Assim, Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro; sendo todos os vasos bem-trabalhados.
52 مَارَّا ؤُرغْ ن ثوْهِيبْثْ نِّي سّْڭعّْذنْ إِ سِيذِي زڭْ إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ ؤُ زڭْ إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا ثُوغَا ذِي سطَّاشْ-أَڒفْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا ؤُ-خمْسِينْ شِيقْلُو.
52 E foi todo o ouro da oferta alçada, que ofereceram ao Senhor , dezesseis mil e setecentos e cinquenta siclos, dos tribunos e dos centuriões
53 إِعسْكَارِييّنْ أَقَا كشّْضنْ كُوڒْ إِجّْ إِ يِيخفْ نّسْ مِينْ خْسنْ.
53 ( pois os homens de guerra, cada um tinha tomado presa para si).
54 مُوسَا ذ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ طّْفنْ ؤُرغْ نِّي ن إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ ؤُ خْ مْيَا ؤُشَا إِوْينْ ث غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، أَمْ يِيشْثْ ن ڒِيذَارثْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زَّاثْ إِ وُوذنْ ن سِيذِي.
54 Tomaram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos tribunos e dos centuriões e o trouxeram à tenda da congregação por lembrança para os filhos de Israel perante o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra