Números 30
RIFA vs ARIB
1 ؤُشَا إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل عْلَاحْسَابْ مَارَّا مِينْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
1 Depois disse Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel: Isto é o que o Senhor ordenou:
2 إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ إِزدْجِيفنْ ن ثْقبَّاڒْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنَّا: ”أَقَا ذ ثَا مِينْ خفْ يُومُورْ سِيذِي:
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor, ou jurar, ligando-se com obrigação, não violará a sua palavra; segundo tudo o que sair da sua boca fará.
3 ’خْمِي غَا ثَافذْ إِجّْ ن ورْيَازْ إِوْشَا أَوَاڒْ نِيغْ إِجُّودْجْ إِشْثْ ن ثْجَادْجِيثْ حِيمَا أَذْ إِقّنْ إِخفْ نّسْ س يِيجّْ ن ڒْعَاهْذْ، خنِّي وَارْ إِتَّارژِّي أَوَاڒْ نّسْ. إِتّْخصَّا أَسْ أَذْ إِڭّْ عْلَاحْسَابْ مِينْ د-إِفّْغنْ زڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ.
3 Também quando uma mulher, na sua mocidade, estando ainda na casa de seu pai, fizer voto ao Senhor, e com obrigação se ligar,
4 خْمِي غَا ثَافذْ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ ثوْشَا أَوَاڒْ نّسْ إِ سِيذِي ؤُشَا أَذْ ثقّنْ إِخفْ نّسْ س يِيجّْ ن ڒْعَاهْذْ ذِي ثمْژِي نّسْ ذِي ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ،
4 e seu pai souber do seu voto e da obrigação com que se ligou, e se calar para com ela, então todos os seus votos serão válidos, e toda a obrigação com que se ligou será válida.
5 ؤُشَا بَابَاسْ إِسْڒَا إِ وَاوَاڒْ ن لْوَاعْذْ نّسْ ذ ڒْعَاهْذْ نّسْ إِ زِي ثقّنْ إِخفْ نّسْ، ؤُشَا بَابَاسْ إِسْقَارْ زَّاثسْ، خنِّي مَارَّا لْوُوعُوذْ نّسْ أَذْ إِڒِينْ صڒْحنْ ذ كُوڒْ أَقَّانْ نّسْ أَذْ يِيڒِي إِصْڒحْ.
5 Mas se seu pai lho vedar no dia em que o souber, todos os seus votos e as suas obrigações, com que se tiver ligado, deixarão de ser válidos; e o Senhor lhe perdoará, porquanto seu pai lhos vedou.
6 مَاشَا مَاڒَا بَابَاسْ إِسّْبدّْ إِ-ت زِي مَانْ أَيَا ذڭْ وَاسّْ نِّي ذِي إِسْڒَا أَيَا، خنِّي ؤُڒَا ذ إِجّْ زِي لْوُوعُوذْ نّسْ ؤُ ؤُڒَا ذ إِجّْ زڭْ وَاقَّانْ نّسْ إِ زِي ثقّنْ إِخفْ نّسْ، وَارْ إِصدْجحْ شَا. سِيذِي أَذْ أَسْ إِغْفَارْ، مِينْزِي بَابَاسْ إِسّْبدّْ إِ-ت خْ مَانْ أَيَا.
6 Se ela se casar enquanto ainda estiverem sobre ela os seus votos ou o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado,
7 مَاڒَا ثُوغَا-ت ثمْڒشْ أَكْ-ذ يِيجّْ ن ورْيَازْ ؤُشَا خَاسْ لْوُوعُوذْ نِيغْ نتَّاثْ ثُوغَا ثقّنْ إِخفْ نّسْ س يِيجّْ ن وَاوَاڒْ إِفّغْ-د س ثْشَارْفَايحْ زڭْ إِينْشِيشنْ نّسْ،
7 e seu marido o souber e se calar para com ela no dia em que o souber, os votos dela serão válidos; e as obrigações com que se ligou serão válidas.
8 ؤُشَا أَرْيَازْ نّسْ إِسْڒَا أَسْ ؤُشَا إِسْقَارْ زَّاثسْ ذڭْ وَاسّْ إِ ذِي إِسْڒَا أَيَا، خنِّي أَذْ سڒْحنْ لْوُوعُوذْ نّسْ ذ كُوڒْ أَقَّانْ نّسْ أَذْ يِيڒِي إِصْڒحْ.
8 Mas se seu marido lho vedar no dia em que o souber, anulará o voto que estiver sobre ela, como também o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado; e o senhor lhe perdoará.
9 مَاشَا مَاڒَا أَرْيَازْ نّسْ ذڭْ وَاسّْ نِّي ذِي إِسْڒَا أَيَا، إِنْهَارْ إِ-ت، خنِّي نتَّا إِسّبْضڒْ لْوَاعْذْ نِّي خَاسْ ؤُڒَا ذ أَوَاڒْ س ثْشَارْفَايحْ زڭْ إِينْشِيشنْ نّسْ إِ زِي ثُوغَا ثقّنْ إِخفْ نّسْ ؤُشَا أَربِّي أَذْ أَسْ إِغْفَارْ أَيَا.‘ “
9 No tocante ao voto de uma viúva ou de uma repudiada, tudo com que se obrigar ser-lhe-á válido.
10 ”خْ لْوَاعْذْ ن ثَاجَّاتْشْ نِيغْ ن ثنِّي إِتّْوَادْجْفنْ: مَارَّا مِينْ زِي ثُوغَا ثقّنْ إِخفْ نّسْ، أَذْ يِيڒِي إِصدْجحْ.
10 Se ela, porém, fez voto na casa de seu marido, ou se obrigou com juramento,
11 مَاڒَا ثُوغَا ثوْشَا أَوَاڒْ نِيغْ ثقّنْ إِخفْ نّسْ س إِشْثْ ن ثْجَادْجِيثْ إِ يِيجّْ ن ڒْعَاهْذْ ذِي ثَادَّارْثْ ن ورْيَازْ نّسْ،
11 e seu marido o soube e se calou para com ela, não lho vedando, todos os seus votos serão válidos; e toda a obrigação com que se ligou será válida.
12 ؤُشَا أَرْيَازْ نّسْ إِسْڒَا إِ ؤُيَا ؤُشَا إِسْقَارْ زَّاثسْ ؤُشَا وَارْ ت إِسّْبدّْ خْ مَانْ أَيَا، خنِّي أَذْ صڒْحنْ مَارَّا لْوُوعُوذْ نّسْ ؤُ كُوڒْ أَقَّانْ نّسْ إِ زِي ثُوغَا ثقّنْ إِخفْ نّسْ أَذْ يِيڒِي إِصْڒحْ.
12 Se, porém, seu marido de todo lhos anulou no dia em que os soube, deixará de ser válido tudo quanto saiu dos lábios dela, quer no tocante aos seus votos, quer no tocante àquilo a que se obrigou; seu marido lhos anulou; e o senhor lhe perdoará.
13 مَاشَا مَاڒَا أَرْيَازْ نّسْ إِسّبْضڒْ أَيَا قَاعْ ذڭْ وَاسّْ إِ ذِي إِسْڒَا، خنِّي وَارْ إِتِّيڒِي إِصدْجحْ شَا قَاعْ زِي مِينْ د-إِفّْغنْ زڭْ إِينْشِيشنْ نّسْ ن لْوُوعُوذْ نِيغْ ن وَاقَّانْ. أَرْيَازْ نّسْ إِسّبْضڒْ أَيَا ؤُشَا أَربِّي أَذْ أَسْ إِغْفَارْ.
13 Todo voto, e todo juramento de obrigação, que ela tiver feito para afligir a alma, seu marido pode confirmá-lo, ou pode anulá-lo.
14 كُوڒْ لْوَاعْذْ ذ كُوڒْ أَقَّانْ س إِشْثْ ن ثْجَادْجِيثْ إِ ؤُمِي غَا ثسّْوَاضعْ إِخفْ نّسْ، أَرْيَازْ نّسْ إِزمَّارْ أَذْ ث إِسّمْثنْ نِيغْ أَرْيَازْ نّسْ إِزمَّارْ أَذْ ث إِسّبْضڒْ.
14 Se, porém, seu marido, de dia em dia, se calar inteiramente para com ela, confirma todos os votos e todas as obrigações que estiverem sobre ela; ele lhos confirmou, porquanto se calou para com ela no dia em que os soube.
15 مَاڒَا أَرْيَازْ نّسْ إِسْقَارْ قَاعْ زڭْ وَاسّْ خْ وَاسّْ، خنِّي إِسّمْثنْ مَارَّا لْوُوعُوذْ نّسْ نِيغْ كُوڒْ أَقَّانْ نّسْ إِ خَاسْ إِدْجَانْ. أَقَا إِسّمْثنْ إِ-ثنْ مِينْزِي إِسْقَارْ زَّاثسْ ذڭْ وَاسّْ إِ ذِي ثنْ إِسْڒَا.
15 Mas se de todo lhos anular depois de os ter sabido, ele levará sobre si a iniqüidade dela.
16 مَاڒَا نتَّا، أَوَارْنِي ڒَامِي ذ أَسنْ إِسْڒَا، أَذْ ثنْ إِسّبْضڒْ، خنِّي أَذْ يَارْبُو نتَّا ڒْمُوعْصِييّثْ ن ثمْغَارْثْ نّسْ.“
16 Esses são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés, entre o marido e sua mulher, entre o pai e sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.
17 أَقَا ذ ثِينَا ذ ثِيوصَّا إِ زِي يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا، إِ إِدْجَانْ جَارْ ورْيَازْ ذ ثمْغَارْثْ، جَارْ بَابَاسْ ذ يسِّيسْ، ثنِّي إِقِّيمنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ ذِي ثمْژِي نّسْ.
17 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?