Números 28

RIFA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 ”ؤُمُورْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِي أَسنْ: ’إِتّْخصَّا كنِّيوْ أَذْ ثحْضَامْ خْ ثْغَارْصْطْ إِنُو، مَاشَّا إِنُو إِ ثوْهِيبِينْ إِنُو ن ثْمسِّي، إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ إِ نشّْ، مَاحنْذْ أَذْ أَيِي ثنْثْ ثْقدّْممْ ذِي ڒْوقْثْ نّسْ إِتّْوَاڭّنْ.‘
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Da minha oferta, do meu manjar para as minhas ofertas queimadas, do meu cheiro suave, tereis cuidado, para mas oferecer a seu tempo determinado.
3 أَذْ أَسنْ ثِينِيذْ: ’أَقَا ثَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثْقدّْممْ: ثْنَاينْ ن إِزْمَارنْ إِشْنَانْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ، أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ڒبْذَا.
3 E dir-lhes-ás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor : dois cordeiros de um ano, sem mancha, cada dia, em contínuo holocausto.
4 إِجّْ ن إِزْمَارْ أَذْ ث ثسّْوجْذذْ ذِي صّْبحْ ؤُشَا إِزْمَارْ نّغْنِي أَذْ ث ثسّْوجْذذْ جَارْ بدُّو ن وزْينْ ن وَاسّْ أَڒْ د-ثوْضَا ثْمذِّيثْ
4 Um cordeiro sacrificarás pela manhã e o outro cordeiro sacrificarás de tarde;
5 ؤُشَا أَكْ-ذ مَانْ أَيَا أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ إِشْثْ ن ثعْشَارْثْ ن يِيجّْ ن إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س يِيجّْ ن أَرْبعْ ن إِجّْ ن ؤُهِينُو ن زّشْثْ، تّْوَادّْزنْ ث-إِ-د زِي زِّيثُونْ.
5 e a décima parte de um efa de flor de farinha em oferta de manjares, misturada com a quarta parte de um him de azeite moído.
6 أَقَا-ت ذ ثَاغَارْصْطْ ن وشْمَاضْ ن ڒبْذَا، ثنِّي ثُوغَا إِتّْوَاڭّنْ ذڭْ وذْرَارْ ن سِينَا أَمْ يِيشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ، أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي.
6 Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor .
7 ثَاوْهِيبْثْ نّسْ ن ؤُسيّبْ أَذْ ثِيڒِي ذ إِجّْ ن أَرْبعْ ن إِجّْ ن ؤُهِينُو إِ يِيجّْ ن إِزْمَارْ. سيّبْ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسيّبْ ن شّْرَابْ ذِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ زَّاثْ إِ سِيذِي.
7 E a sua libação será a quarta parte de um him para um cordeiro; no santuário, oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor .
8 أَذْ ثسّْوجْذذْ إِزْمَارْ نّغْنِي جَارْ بدُّو ن وزْينْ ن وَاسّْ أَڒْ د-ثوْضَا ثْمذِّيثْ. أَذْ ث ثسّْوجْذذْ أَمْ مَامّشْ ثسّْوجْذذْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ذِي صّْبحْ ؤُ أَمْ مَامّشْ ثسّْوجْذذْ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسيّبْ نّسْ، أَمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي، إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ إِ سِيذِي.‘ “
8 E o outro cordeiro sacrificarás de tarde; como a oferta de manjares da manhã e como a sua libação, o aparelharás em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor .
9 ”ذڭْ وَاسّْ ن سّبْثْ أَذْ ثسّْوجْذذْ ثْنَاينْ ن إِزْمَارنْ إِشْنَانْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ ذ ثْنَاينْ ن ثعْشُورِينْ ن يِيجّْ ن إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ أَكْ-ذ ثوْهِيبْثْ نّسْ ن ؤُسيّبْ.
9 Porém, no dia de sábado, dois cordeiros de um ano, sem mancha, e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, com a sua libação;
10 أَقَا-ت ذ ثَاغَارْصْطْ ن وشْمَاضْ ن سّبْثْ إِ مْكُوڒْ سّبْثْ، أَذْ ت ثَارْنِيذْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ن ڒبْذَا ذ ثوْهِيبْثْ نّسْ ن ؤُسيّبْ.“
10 holocausto é do sábado em cada sábado, além do holocausto contínuo e a sua libação.
11 ”ذڭْ ؤُمزْوَارْ ن كُوڒْ إِجّْ ن إِيُورنْ نْومْ إِتّْخصَّا أَذْ ثْقدّْممْ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي: ثْنَاينْ ن إِفُونَاسنْ - إِمژْيَاننْ ن إِشْثْ ن ثْفُونَاسْثْ - إِجّْ ن إِشَارِّي، سبْعَا ن إِزْمَارنْ إِشْنَانْ قَاعْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ
11 E nos princípios dos vossos meses oferecereis, em holocausto ao Senhor , dois bezerros e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem mancha;
12 ؤُشَا أَكْ-ذ مَانْ أَيَا ثْڒَاثَا ن ثعْشُورِينْ ن إِجّْ ن إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ إِ يِيجّْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ؤُ ثْنَاينْ ن ثعْشُورِينْ ن يِيجّْ ن إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ إِ يِيجّْ ن إِشَارِّي
12 e três décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um bezerro; e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um carneiro;
13 ؤُشَا أَرْنِي إِشْثْ ن ثعْشَارْثْ ن يِيجّْ ن إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ إِ يِيجّْ ن إِزْمَارْ. أَقَا-ت ذ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ س إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ، أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي.
13 e uma décima de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um cordeiro; holocausto é de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor .
14 ثِيوْهِيبِينْ نْسنْ ن ؤُسيّبْ أَذْ إِڒِينْثْ ذ أَزْينْ ن ؤُهِينُو ن بِينُو أَكْ-ذ ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ذ إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ ن إِجّْ ن ؤُهِينُو أَكْ-ذ إِشَارِّي ذ يِيجّْ ن أَرْبعْ ن إِجّْ ن ؤُهِينُو أَكْ-ذ إِزْمَارْ. ثَا ذ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ن كُوڒْ أَيُورْ، إِ كُوڒْ أَيُورْ زڭْ إِيُورنْ ن ؤُسڭّْوَاسْ.
14 E as suas libações serão a metade de um him de vinho para um bezerro, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto da lua nova de cada mês, segundo os meses do ano.
15 إِتّْخصَّا أَذْ ثسّْوجْذذْ إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ إِ سِيذِي، أَذْ ت ثَارْنِيذْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ نْ ڒبْذَا أَكْ-ذ ثوْهِيبْثْ نّسْ ن ؤُسيّبْ.“
15 Também um bode, para expiação do pecado, ao Senhor , além do holocausto contínuo, com a sua libação se oferecerá.
16 ذڭْ ؤُيُورْ أَمزْوَارُو، ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ أَرْبعْطَاشْ ن ؤُيُورْ، أَذْ ثِيڒِي ثْغَارْصْثْ ن ؤُسعْذُو ن سِيذِي.
16 Porém, no primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a Páscoa do Senhor .
17 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ خمّسْطَاشْ ن سِيمَانْثْ ن ؤُيُورْ أَذْ يِيڒِي ڒْعِيذْ. سبْعَا ن وُوسَّانْ أَذْ شّنْ أَغْرُومْ بْڒَا أَنْثُونْ.
17 E, aos quinze dias do mesmo mês, haverá festa; sete dias se comerão pães asmos.
18 ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ڒْعِيذْ أَذْ يِيڒِي يِيجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ. وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ڒْخذْمثْ إِ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثتّْوَاڭّْ.
18 No primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
19 أَذْ ثْقدّْممْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي: ثْنَاينْ ن إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ ذ إِجّْ ن إِشَارِّي ذ سبْعَا ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ. إِتّْخصَّا أَذْ إِڒِينْ شْنَانْ قَاعْ.
19 mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor , dois bezerros e um carneiro, e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem mancha.
20 أَذْ ثِيڒِي ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ن وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ. أَذْ زَّايسْ ثسّْوجْذمْ ثْڒَاثَا ن ثعْشُورِينْ ن يِيجّْ ن إِفَا إِ يِيجّْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ذ ثْنَاينْ ن ثعْشُورِينْ ن يِيجّْ ن إِفَا إِ يِيجّْ ن إِشَارِّي.
20 E a sua oferta de manjares será de flor de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimas para um bezerro e duas décimas para um carneiro.
21 أَذْ ثسّْوجْذذْ إِشْثْ ن ثعْشَارْثْ ن يِيجّْ ن إِفَا إِ يِيجّْ ن إِزْمَارْ، ؤُشَا أَمُّو إِ مَارَّا سبْعَا ن إِزْمَارنْ نِّي.
21 Para cada cordeiro oferecereis uma décima, para cada um dos sete cordeiros;
22 سوْجذْ عَاوذْ إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ مَاحنْذْ أَذْ إِتّْوَاڭّْ وصْڒَاحْ إِ كنِّيوْ.
22 e um bode, para expiação do pecado, para fazer expiação por vós.
23 أَذْ ثسّْوجْذمْ مَانْ أَيَا سنّجْ إِ ؤُسوْجذْ ن ثْغَارْصْثْ وشْمَاضْ ذِي صّْبحْ نِّي إِدْجَانْ ذ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ ڒبْذَا.
23 Estas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 أَمْ مَامّشْ ؤُيَا أَذْ ثسّْوجْذمْ مَاشَّا ن ثوْهِيبِينْ ن ثْمسِّي سبْعَا ن وُوسَّانْ، ذِي كُوڒْ أَسّْ زَّايْسنْ، أَمْ إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ إِ سِيذِي. أَذْ إِتّْوَاسّوْجذْ سنّجْ إِ ؤُسوْجذْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ن ڒبْذَا أَكْ-ذ ثوْهِيبْثْ نّسْ ن ؤُسيّبْ.
24 Segundo este modo, cada dia oferecereis, por sete dias, o manjar da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor ; além do holocausto contínuo, se oferecerá isto com a sua libação.
25 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ ثڭّمْ إِجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ. وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ڒْخذْمثْ إِ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثتّْوَاڭّْ.“
25 E, no sétimo dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
26 ”ذڭْ وَاسّْ ن ثْمنْزُوثْ ن صَّابثْ ذِي ڒْعِيذْ ن سِّيمَانَاثْ، خْمِي د غَا ثْقدّْممْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ن جْذِيذْ غَارْ سِيذِي، أَذْ ثڭّمْ إِجّْ ن ؤُمُونِي إِقدّْسنْ. وَارْ تّڭّمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ إِ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثتّْوَاڭّْ.
26 Semelhantemente, tereis santa convocação no dia das primícias, quando oferecerdes oferta nova de manjares ao Senhor , segundo a vossa Festa das Semanas; nenhuma obra servil fareis.
27 أَذْ ثْقدّْممْ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ أَمْ يِيشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ إِ سِيذِي: ثْنَاينْ ن إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ إِ يِيجّْ ن إِشَارِّي ذ سبْعَا ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ
27 Então, oferecereis ao Senhor por holocausto, em cheiro suave, dois bezerros, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 أَكْ-ذ ثوْهِيبْثْ نّسْ ن ڒْغِيدْجثْ ن وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ: ثْڒَاثَا ن ثعْشُورِينْ ن يِيجّْ ن إِفَا إِ يِيجّْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ذ ثْنَاينْ ن ثعْشُورِينْ ن يِيجّْ ن إِفَا إِ يِيجّْ ن إِشَارِّي
28 e a sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite: três décimas para um bezerro, duas décimas para um carneiro;
29 ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثعْشَارْثْ ن يِيجّْ ن إِفَا إِ كُوڒْ إِزْمَارْ، ؤُشَا أَمُّو إِ مَارَّا سبْعَا ن إِزْمَارنْ نِّي.
29 para cada cordeiro uma décima, para cada um dos sete cordeiros;
30 سْوجْذمْ عَاوذْ إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ مَاحنْذْ أَذْ إِتّْوَاڭّْ وصْڒَاحْ إِ كنِّيوْ.
30 um bode, para fazer expiação por vós.
31 أَذْ ثنْ ثسّْوجْذمْ سنّجْ إِ ؤُسوْجذْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ن ڒبْذَا ذ ثوْهِيبْثْ نّسْ ن ڒْغِيدْجثْ. أَذْ إِڒِينْ شْنَانْ قَاعْ إِ كنِّيوْ أَكْ-ذ ثوْهِيبِينْ نْسنْ ن ؤُسيّبْ.“
31 Além do holocausto contínuo e a sua oferta de manjares, os oferecereis (ser-vos-ão eles sem mancha) com as suas libações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra