Números 25

RIFA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 إِزْذغْ إِسْرَائِيل ذِي شِيطِّيمْ ؤُشَا إِبْذَا ڒْڭنْسْ أَذْ إِسّفْسذْ إِخفْ نّسْ أَكْ-ذ يسِّيسْ ن مُوآبَ.
1 E Israel deteve-se em Sitim e o povo começou a prostituir-se com as filhas dos moabitas.
2 عَارْضنْ-د ڒْڭنْسْ غَارْ ثْغَارْصِي ن إِربِّيثنْ نْسنْثْ ؤُشَا ڒْڭنْسْ إِشَّا زَّايْسنْثْ، ؤُشَا نِيثْنِي بنْذْقنْ إِ إِربِّيثنْ نْسنْثْ.
2 Elas convidaram o povo aos sacrifícios dos seus deuses; e o povo comeu, e inclinou-se aos seus deuses.
3 أَمُّو إِمُونْ ڒْڭنْسْ أَكْ-ذ بَاعْلْ-فَاغُورْ ؤُشَا يَارْغَا وغْضَابْ ن سِيذِي خْ إِسْرَائِيل.
3 Juntando-se, pois, Israel a Baal-peor, a ira do Senhor se acendeu contra Israel.
4 إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”كْسِي مَارَّا إِرْيَازنْ نِّي إِدْجَانْ ذ إِزدْجِيفنْ نْ ڒْڭنْسْ ؤُشَا أَيڒْ إِ-ثنْ زَّاثْ إِ سِيذِي ذِي ثْفُوشْثْ إِحَارّنْ، خنِّي أَذْ إِڭّْوجْ ڒْحَاذُوقْ ن وغْضَابْ ن سِيذِي خْ إِسْرَائِيل.“
4 Disse o Senhor a Moisés: Toma todos os cabeças do povo, e enforca-os ao Senhor diante do sol, e o ardor da ira do Senhor se retirará de Israel.
5 خنِّي إِنَّا مُوسَا إِ ڒْقُوضَاثْ ن إِسْرَائِيل: ”أجّْ كُوڒْ إِجّْ أَذْ إِنغْ إِنِّي زِي جَارْ يرْيَازنْ نّسْ إِ إِمُوننْ أَكْ-ذ بَاعْلْ-فَاغُورْ!“
5 Então Moisés disse aos juízes de Israel: Cada um mate os seus homens que se juntaram a Baal-peor.
6 ؤُشَا خْزَارْ، إِجّْ ن ورْيَازْ زڭْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل يُوسَا-د ؤُشَا نتَّا يِيوِي-د إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ ثْمِيذِييَانشْثْ غَارْ أَيْثْمَاسْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن مُوسَا ؤُ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، أَمْ تّْرُونْ نِيثْنِي غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
6 E eis que veio um homem dos filhos de Israel, e trouxe a seus irmãos uma midianita, à vista de Moisés, e à vista de toda a congregação dos filhos de Israel, chorando eles diante da tenda da congregação.
7 إِژْرَا إِ-ث فِينَاحَاسْ، مِّيسْ ن أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن هَارُونْ. نتَّا إِكَّارْ زِي ڒْوسْطْ ن ثْمسْمُونْثْ، إِكْسِي إِجّْ ن ؤُحْرِيشْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ
7 Vendo isso Finéias, filho de Eleazar, o filho de Arão, sacerdote, se levantou do meio da congregação, e tomou uma lança na sua mão;
8 ؤُشَا إِرُوحْ أَوَارْنِي إِ ورْيَازْ زِي إِسْرَائِيل غَارْ ؤُقِيضُونْ س ڒْقُوبّثْ ؤُشَا إِسّْنُوقّبْ إِ-ثنْ س ثْنَاينْ، أَمْ ورْيَازْ نِّي زِي إِسْرَائِيل، أَمْ ثمْغَارْثْ س ؤُعذِّيسْ نّسْ. خنِّي ثْبدّْ جّْرِيحشْثْ خْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
8 E foi após o homem israelita até à tenda, e os atravessou a ambos, ao homem israelita e à mulher, pelo ventre; então a praga cessou de sobre os filhos de Israel.
9 ؤُشَا مُّوثنْ ذِي جّْرِيحشْثْ أَربْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن إِوْذَانْ.
9 E os que morreram daquela praga foram vinte e quatro mil.
10 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
10 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
11 ”فِينحَاسْ، مِّيسْ ن أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن هَارُونْ، أَكهَّانْ، إِسّڭّْوجْ أَسْعَارْ إِنُو خْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، مِينْزِي نتَّا ثُوغَا إِمْحضْ أَطَّاسْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ ذِي طّْوعْ ن ثُوسْمِي إِنُو إِقدّْسنْ، أَڒَامِي نشّْ وَارْ هْذِيجغْ عَاذْ أَذْ ثحِّيغْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذِي ڒْوقْثْ ن ثُوسْمِي إِنُو إِقدّْسنْ.
11 Finéias, filho de Eleazar, o filho de Arão, sacerdote, desviou a minha ira de sobre os filhos de Israel, pois foi zeloso com o meu zelo no meio deles; de modo que, no meu zelo, não consumi os filhos de Israel.
12 س ؤُيَا إِنِي: ’خْژَارْ، نشّْ أَذْ أَسْ وْشغْ ڒْعَاهْذْ إِنُو ن ڒهْنَا.
12 Portanto dize: Eis que lhe dou a minha aliança de paz;
13 إِ نتَّا ؤُ إِ زَّارِيعثْ نّسْ أَوَارْنِي أَسْ أَذْ غَارْسنْ يِيڒِي ڒْعَاهْذْ ن ثُوكهَّانْثْ إِ ڒبْذَا، مِينْزِي نتَّا ثُوغَا إِمْحضْ ذِي طّْوعْ ن أَربِّي نّسْ ؤُشَا إِڭَّا أَصْڒَاحْ ذِي طّْوعْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.‘ “
13 E ele, e a sua descendência depois dele, terá a aliança do sacerdócio perpétuo, porquanto teve zelo pelo seu Deus, e fez expiação pelos filhos de Israel.
14 إِسمْ ن ورْيَازْ ن إِسْرَائِيل نِّي إِنْغَا فِينحَاسْ، إِ ثُوغَا إِتّْوَانغْ جْمِيعْ أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ ثَامِيذْيَانشْثْ، ثُوغَا-ث ذ زِيمْرِي، مِّيسْ ن سَالُو، إِجّْ ن ڒْحَاكمْ خْ ثَادَّارْثْ ن بَابَاثْسنْ، خْ إِشِيمْعُونِييّنْ.
14 E o nome do israelita, que foi morto com a midianita, era Zimri, filho de Salu, príncipe da casa paterna dos simeonitas.
15 إِسمْ ن ثمْغَارْثْ ثَامِيذْيَانِيشْثْ إِ ثُوغَا إِتّْوَانْغنْ ثُوغَا-ت كُوزْبِي، يدْجِيسْ ن صُورْ، ونِّي ذ إِجّْ ن ؤُزدْجِيفْ خْ ثْقبَّاڒْثْ ن ثَادَّارْثْ ن إِجّْ ن ثْبَابَاثْ ن إِمِيذْيَانِييّنْ.
15 E o nome da mulher midianita morta era Cosbi, filha de Zur, cabeça do povo da casa paterna entre os midianitas.
16 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
16 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 ”حْصَارمْ خْ إِمِيذْيَانِييّنْ ؤُشَاغلّْبمْ خَاسنْ،
17 Afligireis os midianitas e os ferireis,
18 مِينْزِي نِيثْنِي حْصَارنْ كنِّيوْ س ثحْرَايْمشْثْ نْسنْ س مِينْزِي كنِّيوْ زڒْغنْ زِي جِّيهثْ ن فَاغُورْ ذ كُوزْبِي، يدْجِيسْ ن ڒْحَاكمْ ن مِيذْيَانْ، ؤُتْشْمَاثْسنْ، ثنِّي إِتّْوَانْغنْ ذڭْ وَاسّْ ن جّْرِيحشْثْ ذِي سِّيبّثْ ن فَاغُورْ.“
18 Porque eles vos afligiram a vós com os seus enganos com que vos enganaram no caso de Peor, e no caso de Cosbi, filha do príncipe dos midianitas, irmã deles, que foi morta no dia da praga no caso de Peor.
19 ؤُشَا أَوَارْنِي إِ جّْرِيحشْثْ إِمْسَارْ مِينْ د-إِڭُّورنْ.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra