Números 1
RIFA vs NVI
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذِي ڒخْڒَا ن سِينَا، ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ وِيسّْ ثْنَاينْ، ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْنَاينْ أَوَارْنِي ڒَامِي د-فّْغنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، إِنَّا:
1 O Senhor falou a Moisés na Tenda do Encontro, no deserto do Sinai, no primeiro dia do segundo mês do segundo ano, depois que os israelitas saíram do Egito. Ele disse:
2 ”كْسِيمْ ڒْقدّْ ن إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِرْيَازنْ ن مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، أَزدْجِيفْ أَزدْجِيفْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ.
2 "Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, pelos seus clãs e famílias, alistando todos os homens, um a um, pelo nome.
3 إِتّْخصَّا شكْ ذ هَارُونْ أَذْ ثْحسْبمْ كُوڒْ إِجّْ ذِي إِسْرَائِيل زِي عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا إِنِّي د-إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ، عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ ن ڒْعسْكَارْ نْسنْ.
3 Você e Arão contarão todos os homens que possam servir no exército, de vinte anos para cima, organizados segundo as suas divisões.
4 أَذْ أَومْ إِوْشْ أَفُوسْ إِجّْ ن ورْيَازْ زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ، أَرْيَازْ إِ إِدْجَانْ ذ أَزدْجِيفْ ن ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ.
4 Um homem de cada tribo, o chefe dos grupos de famílias, deverá ajudá-los.
5 أَقَا ذ إِنَا ذ إِسْمَاونْ ن يرْيَازنْ نِّي ذ أَومْ غَا إِوْشنْ أَفُوسْ:
5 Estes são os nomes dos homens que os ajudarão: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 إِ شِيمْعُونْ، شَالُومِييِيلْ، مِّيسْ ن صُورِييْشَادَّايْ،
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 إِ يَاهُوذَا، نَاحْشُونْ، مِّيسْ ن عَامِّينَاذَابْ،
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 إِ إِسَّاكَارْ، نَاثَانَايِيلْ، مِّيسْ ن صُوغَارْ.
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 إِ زابُولُونْ، إِلِييَابْ، مِّيسْ ن حِيلُونْ،
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 إِ أَيْثْ ن يُوسُوفْ:
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 إِ بِينْيَامِينْ، أَبِيذَانْ مِّيسْ ن جِيذْعُونِي،
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 إِ ذَانْ، أَخِيعَازَارْ، مِّيسْ ن عَامِّيشَادَّايْ،
12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 إِ أَشِيرْ، فَاجْعِييِيلْ، مِّيسْ ن عُوكْرَانْ،
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 إِ جَاذْ، إِلِييَاسَافْ، مِّيسْ ن ذَاعُويِيلْ،
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 إِ نَافْثَالِي، أَخِيرَاعْ، مِّيسْ ن عِينَانْ.“
15 de Naftali, Aira, filho de Enã".
16 إِنَا ثُوغَا ذ إِنِّي إِتّْوَاڒَاغَانْ زِي ثْمسْمُونْثْ، نِيثْنِي ذ ڒْحُوكَّامْ ن ثْقبَّاڒْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، إِزدْجِيفنْ خْ ڒُوڒُوفْ ن إِسْرَائِيل.
16 Foram esses os escolhidos dentre a comunidade, líderes das tribos dos seus antepassados, chefes dos clãs de Israel.
17 كْسِينْ مُوسَا ذ هَارُونْ إِرْيَازنْ نِّي ثُوغَا إِتّْوَارشْمنْ س إِسْمَاونْ نْسنْ
17 Moisés e Arão reuniram os homens nomeados
18 ؤُشَا سّْمُوننْ ثَامسْمُونْثْ مَارَّا ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ وِيسّْ ثْنَاينْ ؤُشَا نِيثْنِي خبَّارنْ جّْذِيرَا نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، أَمْ تّْوَازمّمنْ إِسْمَاونْ ن يِينِّي غَارْ إِدْجَا عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، أَزدْجِيفْ أَزدْجِيفْ.
18 e convocaram toda a comunidade no primeiro dia do segundo mês. Os homens de vinte anos para cima inscreveram-se conforme os seus clãs e as suas famílias, um a um, pelo nome,
19 أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا، أَقَا إِحْسبْ إِ-ثنْ ذِي ڒخْڒَا ن سِينَا.
19 conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. E assim ele os contou no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 أَيْثْ ن رُوبِينْ، أَمنْزُو ن إِسْرَائِيل: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ - إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ نْسنْ أَزدْجِيفْ أَزدْجِيفْ، كُوڒْ أَرْيَازْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا ونِّي إِ غَا إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
20 Dos descendentes de Rúben, o filho mais velho de Israel: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
21 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن رُوبِينْ، ثُوغَا أَثنْ ذِي ستَّا ؤُ-ربْعِينْ-أَڒفْ ؤُ-خمْسَا مْيَا.
21 O número dos da tribo de Rúben foi 46. 500.
22 أَيْثْ ن شِيمْعُونْ: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ - إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْسَابْ لْعَاذَاذْ ن إِسْمَاونْ نْسنْ، أَزدْجِيفْ أَزدْجِيفْ، كُوڒْ أَرْيَازْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا ونِّي إِ غَا إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
22 Dos descendentes de Simeão: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
23 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن شِيمْعُونْ ثُوغَا أَثنْ ذِي ثسْعَا ؤُ-خمْسِينْ-أَڒفْ ؤُ-ثڒْثْ-مْيَا.
23 O número dos da tribo de Simeão foi 59. 300.
24 أَيْثْ ن جَاذْ: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ - إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِرْيَازنْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا ونِّي إِ غَا إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
24 Dos descendentes de Gade: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
25 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن جَاذْ ثُوغَا أَثنْ ذِي خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ-أَڒفْ ؤُ-ستَّا-مْيَا ؤُ-خمْسِينْ.
25 O número dos da tribo de Gade foi 45. 650.
26 أَيْثْ ن يَاهُوذَا: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ - إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِرْيَازنْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، كُوڒْ إِجّنْ إِ د-إِتّفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
26 Dos descendentes de Judá: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
27 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن يَاهُوذَا ثُوغَا أَثنْ ذِي أَربْعَا ؤُ-سبْعِينْ-أَڒفْ ؤُ-ستَّا-مْيَا.
27 O número dos da tribo de Judá foi 74. 600.
28 أَيْثْ ن إِسَّاكَارْ: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ - إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْصَابْ إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِرْيَازنْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا ونِّي إِ غَا إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
28 Dos descendentes de Issacar: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
29 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن إِسَّاكَارْ ثُوغَا أَثنْ ذِي أَربْعَا ؤُ-خمْسِينْ-أَڒفْ ؤُ-أَربْعَا-مْيَا.
29 O número dos da tribo de Issacar foi 54. 400.
30 أَيْثْ ن زابُولُونْ: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ - إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِرْيَازنْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا ونِّي إِ غَا إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
30 Dos descendentes de Zebulom: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
31 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن زابُولُونْ ثُوغَا أَثنْ ذِي سبْعَا ؤُ-خمْسِينْ-أَڒفْ ؤُ-أَربْعَا-مْيَا.
31 O número dos da tribo de Zebulom foi 57. 400.
32 أَيْثْ ن يُوسُوفْ:
32 Dos filhos de José: Dos descendentes de Efraim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
33 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن إِفْرَايِيمْ ثُوغَا أَثنْ ذِي أَربْعِينْ-أَڒفْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا.
33 O número dos da tribo de Efraim foi 40. 500.
34 أَيْثْ ن مَانَاسَّا: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِرْيَازنْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا ونِّي إِ غَا إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
34 Dos descendentes de Manassés: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
35 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا ثُوغَا أَثنْ ذِي ثْنَاينْ ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ؤُ-مِيثَاينْ.
35 O número dos da tribo de Manassés foi 32. 200.
36 أَيْثْ ن بِينْيَامِينْ: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِرْيَازنْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا ونِّي إِ غَا إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
36 Dos descendentes de Benjamim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
37 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن بِينْيَامِينْ ثُوغَا أَثنْ ذِي خمْسَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ؤُ-أَربْعَا-مْيَا.
37 O número dos da tribo de Benjamim foi 35. 400.
38 أَيْثْ ن ذَانْ: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِرْيَازنْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا ونِّي إِ غَا إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
38 Dos descendentes de Dã: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
39 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن ذَانْ ثُوغَا ثنْ ذِي ثْنَاينْ ؤُ-ستِّينْ-أَڒفْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا.
39 O número dos da tribo de Dã foi 62. 700.
40 أَيْثْ ن أَشِيرْ: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِرْيَازنْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا ونِّي إِ غَا إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
40 Dos descendentes de Aser: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
41 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن أَشِيرْ ثُوغَا ثنْ ذِي وَاحِيثْ ؤُ-ربْعِينْ-أَڒفْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا.
41 O número dos da tribo de Aser foi 41. 500.
42 أَيْثْ ن نَافْثَالِي: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِرْيَازنْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا ونِّي إِ غَا إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
42 Dos descendentes de Naftali: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
43 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن نَافْثَالِي ثُوغَا أَثنْ ذِي ثْڒَاثَا ؤُ-خمْسِينْ-أَڒفْ ؤُ-أَربْعَا-مْيَا.
43 O número dos da tribo de Naftali foi 53. 400.
44 إِنَا ذ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ، إِنِّي تّْوَاحسْبنْ س ؤُفُوسْ ن مُوسَا ذ هَارُونْ ذ ڒْحُوكَّامْ ن إِسْرَائِيل، ثنْعَاشْ ن يرْيَازنْ، إِجّنْ ورْيَازْ إِ ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ.
44 Esses foram os homens contados por Moisés e por Arão e pelos doze líderes de Israel, cada um representando a sua família.
45 مَارَّا إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ زڭْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل - أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ثَادَّارْثْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ - مَارَّا إِنِّي غَارْ إِدْجَا عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، كُوڒْ إِجّْ ونِّي د-إِتّفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
45 Todos os israelitas de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram contados de acordo com as suas famílias.
46 وَاهْ، مَارَّا إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي ستَّا-مْيَا ؤُ-طڒْثْ-أَڒَافْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا ؤُ-خمْسِينْ.
46 O total foi 603. 550 homens.
47 إِلَاوِييّنْ وَارْ شَارْشنْ شَا جَارْ أَسنْ ذِي ڒحْسَابْ ذِي طّْوعْ ن ثقْبِيتْشْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ،
47 As famílias da tribo de Levi, porém, não foram contadas juntamente com as outras,
48 مِينْزِي سِيذِي ثُوغَا إِسِّيوڒْ أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés:
49 ”مْغِيرْ ثَاقْبِيتْشْ ن لَاوِي وَارْ ت تّحْسبْ شَا ؤُ وَارْ ت زمِّي شَا أَزدْجِيفْ أَزدْجِيفْ جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
49 "Não faça o recenseamento da tribo de Levi nem a relacione entre os demais israelitas.
50 مَاشَا إِتّْخصَّا شكْ س يِيخفْ نّشْ، أَذْ ثڭّذْ إِلَاوِييّنْ خْ ثْزذِّيغْثْ ن شّْهَاذثْ ؤُ خْ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ؤُ خْ مَارَّا مِينْ ذ أَسْ د-يُوسِينْ. نِيثْنِي أَذْ أَرْبُونْ ثَازذِّيغْثْ أَكْ-ذ ڒقْشُوعْ نّسْ مَارَّا، ؤُشَا أَذْ ذَايسْ سخَّارنْ. إِتّْخصَّا أَذْ وْثنْ إِقِيضَانْ نْسنْ مِينْ د-إِنّْضنْ إِ ثْزذِّيغْثْ.
50 Em vez disso, designe os levitas como responsáveis pelo tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, por todos os seus utensílios e por tudo o que pertence a ele. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 مَاڒَا أَذْ ثتّْوَافْسِي ثْزذِّيغْثْ، أَذْ ت هذْمنْ إِلَاوِييّنْ ؤُشَا مَاڒَا ثِيوضْ ثْزذِّيغْثْ غَارْ ڒْمَارْڭهْ أَنضْفَارْ، خنِّي أَذْ ت سّْبدّنْ إِلَاوِييّنْ عَاوذْ. مَاڒَا د-إِقَارّبْ شَا ن ؤُبَارَّانِي، خنِّي نتَّا أَذْ إِتّْوَانغْ.
51 Sempre que o tabernáculo tiver que ser removido, os levitas o desmontarão e, sempre que tiver que ser armado, os levitas o farão. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo terá que ser executada.
52 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ وْثنْ إِقِيضَانْ ن ڒْمَارْڭحْ نْسنْ، كُوڒْ إِجّْ غَارْ ثْعدْجَانْثْ نّسْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ ن ڒْعسْكَارْ نْسنْ.
52 Os israelitas armarão as suas tendas organizadas segundo as suas divisões, cada um em seu próprio acampamento e junto à sua bandeira.
53 إِلَاوِييّنْ أَذْ وْثنْ إِقِيضَانْ نْسنْ غَارْ كُوڒْ جِّيهثْ ن ثْزذِّيغْثْ ن شّْهَاذثْ، حِيمَا وَارْ إِتِّيڒِي ؤُذُوقّزْ ن وغْضَابْ خْ ثْمسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. إِتّْخصَّا إِ إِلَاوِييّنْ أَذْ حْضَانْ خْ ثْزذِّيغْثْ ن شّْهَاذثْ.“
53 Os levitas, porém, armarão as suas tendas ao redor do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, para que a ira divina não caia sobre a comunidade de Israel. Os levitas terão a responsabilidade de cuidar do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança".
54 ؤُشَا ڭِّينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل س مَارَّا مِينْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا، وَاهْ، أَمُّو إِ-ث ڭِّينْ.
54 Os israelitas fizeram tudo exatamente como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?