Números 1

RIFA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذِي ڒخْڒَا ن سِينَا، ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ وِيسّْ ثْنَاينْ، ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْنَاينْ أَوَارْنِي ڒَامِي د-فّْغنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، إِنَّا:
1 Falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:
2 ”كْسِيمْ ڒْقدّْ ن إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِرْيَازنْ ن مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، أَزدْجِيفْ أَزدْجِيفْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ.
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
3 إِتّْخصَّا شكْ ذ هَارُونْ أَذْ ثْحسْبمْ كُوڒْ إِجّْ ذِي إِسْرَائِيل زِي عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا إِنِّي د-إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ، عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ ن ڒْعسْكَارْ نْسنْ.
3 os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair à guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 أَذْ أَومْ إِوْشْ أَفُوسْ إِجّْ ن ورْيَازْ زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ، أَرْيَازْ إِ إِدْجَانْ ذ أَزدْجِيفْ ن ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ.
4 Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 أَقَا ذ إِنَا ذ إِسْمَاونْ ن يرْيَازنْ نِّي ذ أَومْ غَا إِوْشنْ أَفُوسْ:
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;
6 إِ شِيمْعُونْ، شَالُومِييِيلْ، مِّيسْ ن صُورِييْشَادَّايْ،
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 إِ يَاهُوذَا، نَاحْشُونْ، مِّيسْ ن عَامِّينَاذَابْ،
7 de Judá, Nasom, filho de Aminadabe;
8 إِ إِسَّاكَارْ، نَاثَانَايِيلْ، مِّيسْ ن صُوغَارْ.
8 de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
9 إِ زابُولُونْ، إِلِييَابْ، مِّيسْ ن حِيلُونْ،
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 إِ أَيْثْ ن يُوسُوفْ:
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 إِ بِينْيَامِينْ، أَبِيذَانْ مِّيسْ ن جِيذْعُونِي،
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
12 إِ ذَانْ، أَخِيعَازَارْ، مِّيسْ ن عَامِّيشَادَّايْ،
12 de Dã, Aizer, filho de Amisadai;
13 إِ أَشِيرْ، فَاجْعِييِيلْ، مِّيسْ ن عُوكْرَانْ،
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 إِ جَاذْ، إِلِييَاسَافْ، مِّيسْ ن ذَاعُويِيلْ،
14 de Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;
15 إِ نَافْثَالِي، أَخِيرَاعْ، مِّيسْ ن عِينَانْ.“
15 de Naftali, Airá, Filho de Enã.
16 إِنَا ثُوغَا ذ إِنِّي إِتّْوَاڒَاغَانْ زِي ثْمسْمُونْثْ، نِيثْنِي ذ ڒْحُوكَّامْ ن ثْقبَّاڒْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، إِزدْجِيفنْ خْ ڒُوڒُوفْ ن إِسْرَائِيل.
16 São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 كْسِينْ مُوسَا ذ هَارُونْ إِرْيَازنْ نِّي ثُوغَا إِتّْوَارشْمنْ س إِسْمَاونْ نْسنْ
17 Então tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;
18 ؤُشَا سّْمُوننْ ثَامسْمُونْثْ مَارَّا ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ وِيسّْ ثْنَاينْ ؤُشَا نِيثْنِي خبَّارنْ جّْذِيرَا نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، أَمْ تّْوَازمّمنْ إِسْمَاونْ ن يِينِّي غَارْ إِدْجَا عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، أَزدْجِيفْ أَزدْجِيفْ.
18 e, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
19 أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا، أَقَا إِحْسبْ إِ-ثنْ ذِي ڒخْڒَا ن سِينَا.
19 como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
20 أَيْثْ ن رُوبِينْ، أَمنْزُو ن إِسْرَائِيل: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ - إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ نْسنْ أَزدْجِيفْ أَزدْجِيفْ، كُوڒْ أَرْيَازْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا ونِّي إِ غَا إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
20 Os filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
21 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن رُوبِينْ، ثُوغَا أَثنْ ذِي ستَّا ؤُ-ربْعِينْ-أَڒفْ ؤُ-خمْسَا مْيَا.
21 os que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 أَيْثْ ن شِيمْعُونْ: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ - إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْسَابْ لْعَاذَاذْ ن إِسْمَاونْ نْسنْ، أَزدْجِيفْ أَزدْجِيفْ، كُوڒْ أَرْيَازْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا ونِّي إِ غَا إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
23 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن شِيمْعُونْ ثُوغَا أَثنْ ذِي ثسْعَا ؤُ-خمْسِينْ-أَڒفْ ؤُ-ثڒْثْ-مْيَا.
23 os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
24 أَيْثْ ن جَاذْ: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ - إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِرْيَازنْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا ونِّي إِ غَا إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
25 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن جَاذْ ثُوغَا أَثنْ ذِي خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ-أَڒفْ ؤُ-ستَّا-مْيَا ؤُ-خمْسِينْ.
25 os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
26 أَيْثْ ن يَاهُوذَا: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ - إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِرْيَازنْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، كُوڒْ إِجّنْ إِ د-إِتّفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
27 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن يَاهُوذَا ثُوغَا أَثنْ ذِي أَربْعَا ؤُ-سبْعِينْ-أَڒفْ ؤُ-ستَّا-مْيَا.
27 os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28 أَيْثْ ن إِسَّاكَارْ: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ - إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْصَابْ إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِرْيَازنْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا ونِّي إِ غَا إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
29 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن إِسَّاكَارْ ثُوغَا أَثنْ ذِي أَربْعَا ؤُ-خمْسِينْ-أَڒفْ ؤُ-أَربْعَا-مْيَا.
29 os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
30 أَيْثْ ن زابُولُونْ: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ - إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِرْيَازنْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا ونِّي إِ غَا إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
31 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن زابُولُونْ ثُوغَا أَثنْ ذِي سبْعَا ؤُ-خمْسِينْ-أَڒفْ ؤُ-أَربْعَا-مْيَا.
31 os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
32 أَيْثْ ن يُوسُوفْ:
32 Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
33 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن إِفْرَايِيمْ ثُوغَا أَثنْ ذِي أَربْعِينْ-أَڒفْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا.
33 os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;
34 أَيْثْ ن مَانَاسَّا: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِرْيَازنْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا ونِّي إِ غَا إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
34 e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
35 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا ثُوغَا أَثنْ ذِي ثْنَاينْ ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ؤُ-مِيثَاينْ.
35 os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
36 أَيْثْ ن بِينْيَامِينْ: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِرْيَازنْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا ونِّي إِ غَا إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
37 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن بِينْيَامِينْ ثُوغَا أَثنْ ذِي خمْسَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ؤُ-أَربْعَا-مْيَا.
37 os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 أَيْثْ ن ذَانْ: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِرْيَازنْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا ونِّي إِ غَا إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
39 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن ذَانْ ثُوغَا ثنْ ذِي ثْنَاينْ ؤُ-ستِّينْ-أَڒفْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا.
39 os que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40 أَيْثْ ن أَشِيرْ: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِرْيَازنْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا ونِّي إِ غَا إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
41 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن أَشِيرْ ثُوغَا ثنْ ذِي وَاحِيثْ ؤُ-ربْعِينْ-أَڒفْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا.
41 os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42 أَيْثْ ن نَافْثَالِي: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِرْيَازنْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا ونِّي إِ غَا إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
43 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن نَافْثَالِي ثُوغَا أَثنْ ذِي ثْڒَاثَا ؤُ-خمْسِينْ-أَڒفْ ؤُ-أَربْعَا-مْيَا.
43 os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos,
44 إِنَا ذ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ، إِنِّي تّْوَاحسْبنْ س ؤُفُوسْ ن مُوسَا ذ هَارُونْ ذ ڒْحُوكَّامْ ن إِسْرَائِيل، ثنْعَاشْ ن يرْيَازنْ، إِجّنْ ورْيَازْ إِ ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ.
44 São esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.
45 مَارَّا إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ زڭْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل - أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ثَادَّارْثْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ - مَارَّا إِنِّي غَارْ إِدْجَا عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، كُوڒْ إِجّْ ونِّي د-إِتّفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
45 Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair à guerra,
46 وَاهْ، مَارَّا إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي ستَّا-مْيَا ؤُ-طڒْثْ-أَڒَافْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا ؤُ-خمْسِينْ.
46 sim, todos os que foram contados eram : seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
47 إِلَاوِييّنْ وَارْ شَارْشنْ شَا جَارْ أَسنْ ذِي ڒحْسَابْ ذِي طّْوعْ ن ثقْبِيتْشْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ،
47 Mas os levitas, segundo a tribo de e seus pais, não foram contados entre eles;
48 مِينْزِي سِيذِي ثُوغَا إِسِّيوڒْ أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
48 porquanto o Senhor dissera a Moisés:
49 ”مْغِيرْ ثَاقْبِيتْشْ ن لَاوِي وَارْ ت تّحْسبْ شَا ؤُ وَارْ ت زمِّي شَا أَزدْجِيفْ أَزدْجِيفْ جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
50 مَاشَا إِتّْخصَّا شكْ س يِيخفْ نّشْ، أَذْ ثڭّذْ إِلَاوِييّنْ خْ ثْزذِّيغْثْ ن شّْهَاذثْ ؤُ خْ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ؤُ خْ مَارَّا مِينْ ذ أَسْ د-يُوسِينْ. نِيثْنِي أَذْ أَرْبُونْ ثَازذِّيغْثْ أَكْ-ذ ڒقْشُوعْ نّسْ مَارَّا، ؤُشَا أَذْ ذَايسْ سخَّارنْ. إِتّْخصَّا أَذْ وْثنْ إِقِيضَانْ نْسنْ مِينْ د-إِنّْضنْ إِ ثْزذِّيغْثْ.
50 mas tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis, e o administrarão; e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo.
51 مَاڒَا أَذْ ثتّْوَافْسِي ثْزذِّيغْثْ، أَذْ ت هذْمنْ إِلَاوِييّنْ ؤُشَا مَاڒَا ثِيوضْ ثْزذِّيغْثْ غَارْ ڒْمَارْڭهْ أَنضْفَارْ، خنِّي أَذْ ت سّْبدّنْ إِلَاوِييّنْ عَاوذْ. مَاڒَا د-إِقَارّبْ شَا ن ؤُبَارَّانِي، خنِّي نتَّا أَذْ إِتّْوَانغْ.
51 Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
52 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ وْثنْ إِقِيضَانْ ن ڒْمَارْڭحْ نْسنْ، كُوڒْ إِجّْ غَارْ ثْعدْجَانْثْ نّسْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ ن ڒْعسْكَارْ نْسنْ.
52 Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.
53 إِلَاوِييّنْ أَذْ وْثنْ إِقِيضَانْ نْسنْ غَارْ كُوڒْ جِّيهثْ ن ثْزذِّيغْثْ ن شّْهَاذثْ، حِيمَا وَارْ إِتِّيڒِي ؤُذُوقّزْ ن وغْضَابْ خْ ثْمسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. إِتّْخصَّا إِ إِلَاوِييّنْ أَذْ حْضَانْ خْ ثْزذِّيغْثْ ن شّْهَاذثْ.“
53 Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
54 ؤُشَا ڭِّينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل س مَارَّا مِينْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا، وَاهْ، أَمُّو إِ-ث ڭِّينْ.
54 Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra