Números 19

RIFA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذ هَارُونْ، إِنَّا:
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 ”ثَا ذ ثَاوْصيّثْ ن شَّارِيعَا نِّي يُومُورْ سِيذِي، ؤُمِي إِنَّا: ’سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ أَشْ د-أَوْينْ إِشْثْ ن ثْفُونَاسْثْ ثَازڭّْوَاغْثْ، ثنِّي إِشْنَانْ ؤُ ثنِّي وَارْ ذِي إِدْجِي ؤُنعْضَابْ ؤُشَا وَارْ خَاسْ سَّارْسنْ عَاذْ أَزَايْڒُو.
2 Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma novilha vermelha sem defeito, que não tenha mancha, e sobre a qual não se tenha posto jugo:
3 أَذْ ت ثوْشمْ إِ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ ؤُ نتَّا أَذْ ت إِسُّوفّغْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ؤُ أَذْ أَسْ غَارْصنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ.
3 Entregá-la-eis a Eleazar, o sacerdote; ele a tirará para fora do arraial, e a imolarão diante dele.
4 أَكهَّانْ أَلِيعَازَارْ أَذْ إِكْسِي شْوَايْثْ ن إِذَامّنْ نّسْ س ؤُضَاضْ نّسْ ؤُشَا أَذْ إِرُوشّْ سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ شْوَايْثْ زڭْ إِذَامّنْ نّسْ جِّيهثْ ن وُوذمْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
4 Eleazar, o sacerdote, tomará do sangue com o dedo, e dele espargirá para a frente da tenda da revelação sete vezes.
5 أَذْ سّْشمْضنْ ثَافُونَاسْثْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نّسْ. ثِيڒْمشْثْ نّسْ، أَيْسُومْ نّسْ ذ إِذَامّنْ نّسْ أَذْ ثنْ سّْشمْضنْ جْمِيعْ أَكْ-ذ ؤُمسَّاڒْ نّسْ.
5 Então à vista dele se queimará a novilha, tanto o couro e a carne, como o sangue e o excremento;
6 أَذْ إِكْسِي ؤُكهَّانْ أَكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ذ ثْعلْدْجثْ ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُشَا أَذْ إِنْضَارْ أَيَا ذِي ڒْوسْطْ ن ثْمسِّي إِ ذِي ثتّْوَاشْمضْ ثْفُونَاسْثْ.
6 e o sacerdote, tomando pau do cedro, hissopo e carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 خنِّي أَذْ إِصبّنْ ؤُكهَّانْ أَرُّوضْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ أَرِّيمثْ نّسْ ذڭْ وَامَانْ، ؤُشَا أَوَارْنِي أَسْ أَذْ يَاذفْ غَارْ ڒْمَارْڭحْ. أَكهَّانْ أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
7 Então o sacerdote lavará as suas vestes e banhará o seu corpo em água; depois entrará no arraial; e o sacerdote será imundo até a tarde.
8 ذ ونِّي ت إِسّْشمْضنْ، أَذْ إِصبّنْ عَاوذْ أَرُّوضْ نّسْ ذڭْ وَامَانْ ؤُشَا أَذْ إِسِّيرْذْ أَرِّيمثْ نّسْ س وَامَانْ. نتَّا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
8 Também o que a tiver queimado lavará as suas vestes e banhará o seu corpo em água, e será imundo até a tarde.
9 أَرْيَازْ أَمزْذَاڭْ أَذْ إِيْرُو إِغّضْ ن ثْفُونَاسْثْ ؤُشَا أَذْ ثنْ إِڭّْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ذڭْ إِجّْ ن ومْشَانْ إِزْذِيڭْ. أَقَا خْ ثْمسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل مَاحنْذْ أَذْ ثحْضَا خْ وَامَانْ ن وعْزَاڒْ، أَقَا أَثنْ إِ ؤُسِيزْذڭْ ن دّنْبْ.
9 E um homem limpo recolherá a cinza da novilha, e a depositará fora do arraial, num lugar limpo, e ficará ela guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água de purificação; é oferta pelo pecado.
10 ونِّي إِيْرُونْ إِغّضْ ن ثْفُونَاسْثْ أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ. أَقَا ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُ إِ ؤُبَارَّانِي نِّي إِزدّْغنْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ.‘ “
10 E o que recolher a cinza da novilha lavará as suas vestes e será imundo até a tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina entre eles.
11 ”وِي غَا إِحَاذَانْ شَا ن ؤُمتِّينْ، مَامّشْ مَا ثڭَّا شَا ن ڒْخشْبثْ ن بْنَاذمْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ سبْعَا ن وُوسَّانْ.
11 Aquele que tocar o cadáver de algum homem, será imundo sete dias.
12 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا أَذْ إِكّسْ دّنْبْ خْ يِيخفْ نّسْ س وَامَانْ ن وعْزَاڒْ. خنِّي أَذْ يِيڒِي إِزْذِيڭْ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا. مَاڒَا وَارْ إِكِّيسْ دّنْبْ خْ يِيخفْ نّسْ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا، وَارْ إِتِّيڒِي إِزْذِيڭْ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا.
12 Ao terceiro dia o mesmo se purificará com aquela água, e ao sétimo dia se tornará limpo; mas, se ao terceiro dia não se purificar, não se tornará limpo ao sétimo dia.
13 مَارَّا وِي إِحَاذَانْ إِجّْ ن ؤُمتِّينْ، ڒعْمَارْ ن إِجّْ ن بْنَاذمْ إِمُّوثْ، ؤُشَا وَارْ إِكِّيسْ دّنْبْ خْ يِيخفْ نّسْ، أَقَا إِسّخْمجْ ثَازذِّيغْثْ ن سِيذِي. ڒعْمَارْ نِّي أَذْ إِتّْوَاقسّْ زِي إِسْرَائِيل. مِينْزِي وَارْ خَاسْ زُّوزَارنْ شَا أَمَانْ ن وعْزَاڒْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ. ڒخْمجْ نّسْ أَقَا-ث خَاسْ عَاذْ.“
13 Todo aquele que tocar o cadáver de algum homem que tenha morrido, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor; e essa alma será extirpada de Israel; porque a água da purificação não foi espargida sobre ele, continua imundo; a sua imundícia está ainda sobre ele.
14 ”وَا ذ أَزرْفْ خْ إِجّْ ن بْنَاذمْ نِّي إِمُّوثنْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُقِيضُونْ. مَارَّا وِي غَا يَاذْفنْ غَارْ ؤُقِيضُونْ نِّي ؤُ مَارَّا وِي غَا إِقِّيمنْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ نِّي، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ سبْعَا ن وُوسَّانْ.
14 Esta é a lei, quando um homem morrer numa tenda: todo aquele que entrar na tenda, e todo aquele que nela estiver, será imundo sete dias.
15 عَاوذْ كُوڒْ ڒْقشْعثْ يَارزْمنْ، وَارْ خَاسْ ثَاقبَّارْثْ ثقّنْ س ثسْغُونْثْ، أَذْ ثِيڒِي ثخْمجْ،
15 Também, todo vaso aberto, sobre que não houver pano atado, será imundo.
16 مَارَّا وِي إِحَاذَانْ حذْ إِتّْوَاسّْنُوقّْبنْ س سِّيفْ ذڭْ إِيَّارْ، نِيغْ شَا ن ؤُمتِّينْ نِيغْ إِغْسَانْ ن إِجّْ ن بْنَاذمْ، نِيغْ إِجّْ ن ونْضڒْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ سبْعَا ن وُوسَّانْ.
16 E todo aquele que no campo tocar alguém que tenha sido morto pela espada, ou outro cadáver, ou um osso de algum homem, ou uma sepultura, será imundo sete dias.
17 إِ يِيجّْ ن ؤُمخْمُوجْ إِتّْخصَّا أَذْ كْسِينْ شْوَايْثْ ن إِغّضْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ إِشمْضنْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ سّْفَارّْغنْ أَمَانْ إِدَّارنْ ذڭْ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ.
17 Para o imundo, pois, tomarão da cinza da queima da oferta pelo pecado, e sobre ela deitarão água viva num vaso;
18 إِجّْ ن ورْيَازْ ذ أَمزْذَاڭْ أَذْ إِكْسِي ثْعلْدْجثْ، أَذْ ت إِسُّوفْ ذڭْ وَامَانْ ؤُشَا خنِّي أَذْ ت إِرُوشّْ خْ ؤُقِيضُونْ ؤُ خْ مَارَّا ڒقْشُوعْ ؤُ خْ ڒعْمُورْ نِّي ثُوغَا ذِينْ إِدْجَانْ، ؤُشَا أَمُّو عَاوذْ خْ وِي إِحَاذَانْ إِغْسَانْ نِيغْ شَا ن يِيجّنْ نِّي إِتّْوَاسّْنُوقّْبنْ نِيغْ شَا ن ؤُمتِّينْ نِيغْ شَا ن ونْضڒْ.
18 e um homem limpo tomará hissopo, e o molhará na água, e a espargirá sobre a tenda, sobre todos os objetos e sobre as pessoas que ali estiverem, como também sobre aquele que tiver tocado o osso, ou o que foi morto, ou o que faleceu, ou a sepultura.
19 أَمزْذَاڭْ أَذْ إِرُوشّْ خْ ؤُمخْمُوجْ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ؤُ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ خَاسْ إِرُوشّْ ؤُ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ خَاسْ إِكّسْ دّنْبْ. أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ أَذْ إِسِّيرْذْ إِخفْ نّسْ س وَامَانْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِزْذڭْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
19 Também o limpo, ao terceiro dia e ao sétimo dia, a espargirá sobre o imundo, e ao sétimo dia o purificará; e o que era imundo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e à tarde será limpo.
20 أَرْيَازْ إِخمْجنْ إِ وَارْ إِتّجِّينْ أَذْ إِكّسْ دّنْبْ خْ يِيخفْ نّسْ، ڒعْمَارْ نِّي أَذْ إِتّْوَاقسّْ زِي ڒْوسْطْ ن وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ، مِينْزِي أَقَا إِسّخْمجْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ ن سِيذِي. وَارْ خَاسْ رُوشّنْ أَمَانْ ن وعْزَاڒْ، أَقَا إِخْمجْ.
20 Mas o que estiver imundo e não se purificar, esse será extirpado do meio da assembléia, porquanto contaminou o santuário do Senhor; a água de purificação não foi espargida sobre ele; é imundo.
21 ثَا ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ نِيثْنِي. ونِّي إِرُوشّنْ أَمَانْ ن وعْزَاڒْ أَذْ إِصبّنْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُ وِي غَا إِحَاذَانْ أَمَانْ ن وعْزَاڒْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo: o que espargir a água de purificação lavará as suas vestes; e o que tocar a água de purificação será imundo até a tarde.
22 مَارَّا مِينْ إِتّْوَاحَاذَانْ زڭْ ؤُمخْمُوجْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ، ؤُشَا بْنَاذمْ نِّي إِ غَا إِحَاذَانْ أَيَا، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.“
22 E tudo quanto o imundo tocar também será imundo; e a pessoa que tocar naquilo será imunda até a tarde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra