Números 17
RIFA vs NAA
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 ”إِنِي إِ أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن ؤُكهَّانْ هَارُونْ، بلِّي أَذْ إِكْسِي ثِيمجْمَارِينْ زڭْ ؤُحَاذُوقْ ن ثْمسِّي ؤُشَا أَذْ إِسُّويسْ مِينْ إِقِّيمنْ ن ثْمسِّي ذِي ڒَاڭّْوَاجْ، مِينْزِي أَقَا ثِيمجْمَارِينْ نِّي، قدّْسنْثْ إِ دْجَانْثْ!
2 — Fale aos filhos de Israel e receba deles bordões, um pela casa de cada pai de todos os seus chefes, segundo as casas de seus pais, isto é, doze bordões; escreva o nome de cada um sobre o seu bordão.
3 جّمْ ثنْ أَذْ ڭّنْ زِي ثْمجْمَارِينْ ن يرْيَازنْ-أَ، إِنِّي ثُوغَا إِخطَّانْ ضِيدّْ إِ ڒعْمُورْ نْسنْ، ثِيڒْوِيحِينْ ذ ثِيزِيرَارِينْ إِ دُّورِي إِ ؤُعَالْطَارْ، مِينْزِي إِوْينْ ثنْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، س ؤُيَا تّْوَاقدّْسنْثْ ثِينَا. أَذْ إِڒِينْثْ ذ إِجّْ ن ؤُشيَّارْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.“
3 Porém o nome de Arão você escreverá sobre o bordão de Levi; porque cada cabeça da casa de seus pais terá um bordão.
4 خنِّي إِكْسِي ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ ثِيمجْمَارِينْ ن نّْحَاسْ نِّي د-إِوْينْ يِينِّي إِتّْوَاشمْضنْ إِ ثوْهِيبْثْ، ؤُشَا ثْكثْكنْ ثنْثْ حِيمَا أَذْ زَّايْسنْثْ ذْڒنْثْ أَعَالْطَارْ
4 Ponha esses bordões na tenda do encontro, diante da arca do testemunho, onde eu me encontro com vocês.
5 إِ ڒِيذَارثْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، حِيمَا ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ورْيَازْ وَارْ إِدْجِينْ زِي زَّارِيعثْ ن هَارُونْ، وَارْ د-إِتّْقَارِّيبْ شَا بْڒَا تّسْرِيحْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، حِيمَا أَذْ إِسّْبخَّارْ ڒبْخُورْ، مَاحنْذْ وَارْ ذ أَسْ إِڒْقفْ مِينْ إِڒقْفنْ قُورَاحْ ذ ؤُبَارُّو نّسْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِسِّيوڒْ سِيذِي س ؤُقمُّومْ ن مُوسَا.
5 O bordão do homem que eu escolher, esse florescerá; assim, farei cessar as murmurações que os filhos de Israel proferem contra vocês.
6 ثِيوشَّا نّسْ ثُوغَا مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ثتّْنذْقَامْ ضِيدّْ إِ مُوسَا ذ هَارُونْ، نَّانْ: ”كنِّيوْ ثنْغِيمْ ڒْڭنْسْ ن سِيذِي!“
6 Então Moisés falou aos filhos de Israel, e todos os seus chefes lhe deram bordões; cada um lhe deu um, segundo as casas de seus pais: doze bordões; e, entre eles, estava o bordão de Arão.
7 ؤُشَا ؤُمِي ثْمُونْ ثْمسْمُونْثْ ضِيدّْ إِ مُوسَا ذ هَارُونْ ؤُشَا بْذَانْ نِيثْنِي ڭُّورنْ غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، خْزَارْ، أَقَا ذِينْ أَسيْنُو نِّي ث إِذْڒِينْ ؤُشَا إِبَانْ-د ؤُعُودْجِي ن سِيذِي.
7 Moisés pôs estes bordões diante do Senhor , na tenda do testemunho.
8 يُوسَا-د مُوسَا أَكْ-ذ هَارُونْ، بدّنْ زَّاثْ إِ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
8 No dia seguinte, Moisés entrou na tenda do testemunho, e eis que o bordão de Arão, pela casa de Levi, havia brotado, e, tendo feito sair brotos, havia produzido flores e dava amêndoas.
9 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
9 Então Moisés trouxe todos os bordões de diante do Senhor a todos os filhos de Israel; e eles olharam, e cada um pegou o seu bordão.
10 ”كَّارمْ، أَڭّْوجمْ زِي ڒْوسْطْ ن ثْمسْمُونْثْ ؤُ نشّْ أَذْ ثنْ مْحِيغْ ذڭْ إِجّْ ن ورْمَاشْ ن وَابْڒِيونْ!“ خنِّي وْضَانْ خْ وُوذمْ نْسنْ.
10 O Senhor disse a Moisés: — Torne a pôr o bordão de Arão diante da arca do testemunho, para que se guarde por sinal para filhos rebeldes. Assim você fará acabar as murmurações que eles proferem contra mim, para que não morram.
11 إِنَّا مُوسَا إِ هَارُونْ: ”كْسِي ذغْيَا إِجّْ ن ڒْمجْمَارْ، أڭّْ خَاسْ ثِيمسِّي ن ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا سَارْسْ خَاسْ ڒبْخُورْ. أَزّڒْ غَارْ ثْمسْمُونْثْ ؤُشَا أڭّْ أَصْڒَاحْ ذِي طّْوعْ نْسنْ، مِينْزِي إِفّغْ-د ؤُذُوقّزْ ن وغْضَابْ زِي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. أَقَا ذَا جّْرِيحشْثْ أَمْ ثبْذَا عَاذْ.“
11 E Moisés fez assim. Como o Senhor lhe havia ordenado, assim fez.
12 إِكْسِي هَارُونْ ڒْمجْمَارْ، أَمْ مَامّشْ إِنَّا مُوسَا، ؤُشَا يُوزّڒْ غَارْ ڒْوسْطْ ن وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ، ؤُشَا خْزَارْ، جّْرِيحشْثْ ثُوغَا أَمْ ثبْذَا عَاذْ جَارْ ڒْڭنْسْ، ؤُشَا نتَّا إِسَّارْسْ ذَايسْ ڒبْخُورْ ؤُشَا إِڭَّا أَصْڒَاحْ ذِي طّْوعْ ن ڒْڭنْسْ.
12 Então os filhos de Israel disseram a Moisés: — Eis que vamos morrer! Estamos perdidos! Estamos todos perdidos!
13 ثُوغَا إِبدّْ جَارْ إِمتَّانْ ذ إِمُودَّارنْ ؤُشَا ثتّْوَاسّْبدّْ جّْرِيحشْثْ.
13 Todo aquele que se aproximar do tabernáculo do Senhor morrerá. Será que todos vamos morrer?
14 وِي إِمُّوثنْ زِي جّْرِيحشْثْ ثُوغَا أَثنْ ذِي أَرْبعْطَاشْ-أَڒفْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا، بْڒَا إِنِّي إِمُّوثنْ ذِي سِّيبّثْ ن قُورَاحْ.
14 — ausente —
15 إِذْوڒْ هَارُونْ غَارْ مُوسَا غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ. أَقَا ثتّْوَاسّْبدّْ جّْرِيحشْثْ.
15 — ausente —
16 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
16 — ausente —
17 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا كْسِي زَّايْسنْ إِشْثْ ن ثغَّارْشْثْ إِ كُوڒْ ثَادَّارْثْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، زِي مَارَّا ڒْحُوكَّامْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ لْعَاذَاذْ ن ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، ثنْعَاشْ ن ثغَّارْينْ. إِتّْخصَّا أَذْ ثَارِيذْ إِسمْ ن كُوڒْ إِجّْ زَّايْسنْ خْ ثغَّارْشْثْ نّسْ.
17 — ausente —
18 أَذْ ثَارِيذْ إِسمْ ن هَارُونْ خْ ثغَّارْشْثْ ن لَاوِي، مِينْزِي أَذْ ذِينْ ثِيڒِي إِشْثْ ن ثغَّارْشْثْ إِ يِيجّْ ن ؤُزدْجِيفْ ن ثَادَّارْثْ ن ڒجْذُوذْ نْسنْ.
18 — ausente —
19 أَذْ ثنْثْ ثڭّذْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، زَّاثْ إِ شّْهَاذثْ، مَانِي كِيذْومْ غَا مْسَاڭَارغْ.
19 — ausente —
20 خنِّي أَذْ إِمْسَارْ، أَقَا أَذْ ثْنُووَّارْ ثغَّارْشْثْ ن ورْيَازْ نِّي إِخْضَارغْ نشّْ ؤُشَا أَذْ سّْبدّغْ أَنذْقمْ ضِيدّْ إِنُو إِ زِي خَاومْ نّْذقْمنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.“
20 — ausente —
21 إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ؤُشَا مَارَّا ڒْحُوكَّامْ نْسنْ وْشِينْ إِشْثْ ن ثغَّارْشْثْ إِ مْكُوڒْ إِجّْ ن ڒْحَاكمْ، عْلَاحْسَابْ ڒْقدّْ ن ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، ثنْعَاشْ ن ثغَّارْينْ. ؤُشَا ثَاغَّارْشْثْ ن هَارُونْ ثُوغَا-ث جَارْ ثغَّارْينْ نْسنْ.
21 — ausente —
22 مُوسَا إِسَّارْسْ ثِيغَّارْينْ نِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن شّْهَاذثْ.
22 — ausente —
23 ثِيوشَّا نّسْ يُوذفْ مُوسَا غَارْ ؤُقِيضُونْ ن شّْهَاذثْ، ؤُشَا خْزَارْ، ثَاغَّارْشْثْ ن هَارُونْ ذِي طّْوعْ ن ثَادَّارْثْ ن لَاوِي ثُوغَا ثڭَّا ثَاشْڒَاڒْثْ ؤُشَا ثَاعبُّوزْثْ ثسُّوفّغْ-د ؤُشَا نُّووَّارْ نّسْ يَارْزمْ ؤُشَا يِيوِي-د دْجُوزْ يِيوْضنْ.
23 — ausente —
24 خنِّي إِسُّوفّغْ مُوسَا مَارَّا ثِيغَّارْينْ زِي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي غَارْ مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. ژْرِينْ أَيَا ؤُشَا طّْفنْ كُوڒْ إِجّْ ثَاغَّارْشْثْ نّسْ.
24 — ausente —
25 خنِّي إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”أَرّْ ثَاغَّارْشْثْ ن هَارُونْ زَّاثْ إِ شّْهَاذثْ، أَذْ ت ثحْضِيذْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُشيَّارْ ضِيدّْ إِ يِينِّي إِغوّْغنْ. أَمُّو إِ غَا ثسّْبدّذْ أَنذْقمْ نْسنْ ضِيدّْ إِنُو مَاحنْذْ نِيثْنِي وَارْ تّْمتِّينْ شَا.“
25 — ausente —
26 ؤُشَا إِڭَّا مُوسَا أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ يُومُورْ سِيذِي، أَمُّو إِ إِڭَّا نتَّا.
26 — ausente —
27 خنِّي سِّيوْڒنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَكْ-ذ مُوسَا، نَّانْ: ”خْزَارْ، أَذْ زَّايْنغْ إِفّغْ بُوحْبڒْ، أَذْ نتّْوَاهلّكْ، أَذْ نتّْوَاهلّكْ مَارَّا نشِّينْ!
27 — ausente —
28 مَانْ ونْ مَا إِ د غَا إِقَارّْبنْ غَارْ ؤُقِيضُونْ ن سِيذِي، أَذْ إِمّثْ. مَا أَذْ نتّْوَاثحَّا أَڒْ زَّايْنغْ إِفّغْ بُوحْبڒْ؟“
28 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?