Números 31
QUB vs NVT
1 Moisesta Tayta Dios niran:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 «Madián runacunata ayñita cutichir wañuchiy Israelcunata juchata rurachishanpita. Chaypitarämi wañucunquipaj.»
2 “Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso, você morrerá e será reunido a seus antepassados”.
3 Chaura Moisesga Israelcunata niran: «¡Waquinniquega pillyanayquipaj camaricuy-llapa! Nircorga Madián runacunata ayñita cutichir Tayta Diospa jutincho wañuchimuy.
3 Então Moisés disse ao povo: “Escolham e armem alguns homens para lutarem na vingança do S enhor contra Midiã.
4 Cada trïbupita waranga (1,000) runacuna guërraman aywachun.»
4 De cada tribo de Israel, enviem mil homens para a batalha”.
5 Chaynöpami cada trïbupita waranga-cama (1,000) acranacuran. Chaura pillyaman aywananpäga chunca ishcay waranga (12,000) runacuna caran.
5 Assim, escolheram mil homens de cada tribo de Israel, no total de doze mil homens armados para guerrear.
6 Chay runacunatanami Moisesga pillyaj cacharan. Paycunawanmi cüra Eleazarpa wamran Fineestapis cacharan. Paymi aywaran Tincuna Toldupita rispitädu bäsucunata apacurcur, trompëtacunata tucananpäpis apacurcur.
6 Moisés enviou mil homens de cada tribo, sob o comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar. Fineias levou consigo os objetos sagrados e as trombetas para dar a ordem de ataque.
7 Madián runacunawan pillyar llapanta wañuycachiran Moisesta Tayta Dios nishannölla.
7 Atacaram Midiã, como o S enhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Chaychömi wañuchiran Madián runacunapa pichgan raynincunata. Chay raycuna caran Evi, Requem, Zur, Hur, Reba. Beorpa wamran Balaamtapis wañuchiran.
8 Os cinco reis midianitas morreram na batalha: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Israelcunaga prësu apacuran Madián warmicunata, tacsha wamrancunata. Llapan casta uywancunatapis bälej cösacunatapis apacuran.
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo o gado, os rebanhos e toda a riqueza deles.
10 Jananmanpis rupaycachiran llapan siudänincunata, tiyashan wasincunatapis.
10 Queimaram todas as cidades e acampamentos onde os midianitas moravam.
11 Prësu apashancunata, guechushancunata, uywacunata
11 Depois de juntarem todos os despojos, tanto os prisioneiros como os animais,
12 chayachiran Moisesman, cüra Eleazarman, quëdaj Israel-masincunaman. Chay wichan Israel runacunaga Moab pampachömi tiyaycaran. Chay pampaga caycan Jordán mayupa jucaj läduncho, Jericöpa chimpanchömi.
12 trouxeram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade de Israel, que estava acampada nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
13 Tiyaycashanman manaraj chayachiptin Moisés, cüra Eleazar, waquin mandajcunapis tariparan.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram ao encontro deles fora do acampamento.
14 Ichanga Moisés fiyupa rabyacurcuran pillyaj aywashanpita cutimoj mandajcunapaj. Paycunaga warangata, pachacta mandajcunami caran.
14 Moisés, porém, se enfureceu com os generais e os capitães que voltaram da batalha.
15 Paycunatami rabyashpan niran: «¿Imanirtaj warmicunataga mana wañuchishcanquichu?
15 “Por que deixaram viver todas as mulheres?”, perguntou ele.
16 Warmicunachaj Balaam yachachiptin Israelcunataga pushashapis Tayta Diosta gongaycur mana allita rurananpaj. ¿Manachu chay warmicuna yachachiran Baal-peorta aduraytapis? Chaypitami Tayta Diosga fiyu gueshyata yurichiran Israel-masinchïcunata wañuchinanpaj.
16 “Foram justamente elas que seguiram o conselho de Balaão e fizeram os israelitas se rebelarem contra o S enhor no incidente em Peor. Foi por causa delas que uma praga feriu o povo do S enhor .
17 Canan öra wañuchiy llapan ollgu wamrancunata. Warmicunatapis runawan cacushan cajcunataga wañuchiy.
17 Agora, matem todos os meninos e todas as mulheres que tiveram relações sexuais com algum homem.
18 Manaraj runa yatasha cajcunata ichanga apacuy.
18 Deixem viver somente as meninas virgens; tragam-nas para viver entre vocês.
19 «Runacunata wañuchej cajcuna, ayata yatajcunaga ganchis junajyaj tiyarcaycashanchïman ama yaycamuchunchu. Yaycamunanpäga paycunapis, apacamushan jipashcunapis, warmi wamracunapis cananpita quimsa junajta limyuyächun. Chaypita ganchis junajtaga limyuyasha cananpaj yapay bäñacuchun.
19 E todos que tiverem matado alguém ou tocado em algum cadáver ficarão fora do acampamento por sete dias. Purifiquem a si mesmos e às prisioneiras no terceiro e no sétimo dia.
20 Limyuyächiy garapita, cabrapa ajchanpita, guerupita caj cösacunatapis. Röpayquicunatapis limyuyänanpaj tagshacunqui.»
20 Purifiquem também todas as roupas e todos os objetos de couro, pelo de cabra ou madeira.”
21 Guërrapita cutimojcunata shuntarcurna cüra Eleazar niran: «Tayta Diosmi Moisesta cay layta nisha:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que participaram da batalha: “O S enhor deu a Moisés as seguintes prescrições legais:
22 Imatapis goripita, guellaypita, fyërrupita, runsipita, estañopita, plömupita rurashan cajta tiyaycashanchïman yaycuchinayquipäga
22 Tudo que for feito de ouro, prata, bronze, ferro, estanho e chumbo,
23 ninaman jatinqui limyuyänanpaj (ninacho mana rupacäcoj cajtaga). Nircur limyuyächicuna yacuwan limyuyächinqui. Ninacho rupacäcoj cajcunata ichanga yacullawan mayllaypa limyuyächinqui.
23 ou seja, tudo que resiste ao fogo, será passado pelo fogo para se tornar cerimonialmente puro. Em seguida, esses objetos de metal serão purificados com a água da purificação. Mas tudo que não resistir ao fogo será purificado somente com água.
24 Ganchis junajta cumlircur röpayquicunata tagshacunqui. Chayrämi limyu canquipaj. Chaypitarämi tiyarcaycashanchïmanga yaycamunqui.»
24 No sétimo dia, lavem as roupas e vocês estarão purificados. Então poderão voltar ao acampamento”.
25 Moisesta Tayta Dios niran:
25 O S enhor também disse a Moisés:
26 «Madián runacunapa marcanpita apacamushan uywacunata, runacunata cüra Eleazarwan mandajcuna yupäshishunqui.
26 “Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias de cada tribo farão uma lista de todos os despojos tomados na batalha, tanto das pessoas como dos animais.
27 Yuparcur pullanta raquiy. Pullan canga pillyaman aywajcunapaj, pullanna quëdaj Israelcunapaj.
27 Dividirão o despojo em duas partes e entregarão metade para os homens que lutaram na batalha e metade para o restante do povo.
28 Pillyaman aywajcunapaj raquishayquipita nogapaj raquinqui cada pichga pachac (500) jipashcunapita jucta. Wäcacunapita, bürrucunapita, uyshacunapitapis cada pichga pachacpita jucta raquinqui.
28 Da metade que pertence ao exército, entreguem primeiro um tributo que cabe ao S enhor , um de cada quinhentos, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos e das ovelhas.
29 Nircorga nogapaj impuestuta pägajno cüra Eleazarta entregaycunqui.
29 Entreguem essa porção tirada da parte do exército ao sacerdote Eleazar como oferta ao S enhor .
30 Israel runacunapaj raquishan cajcunatana cada pichga chunca (50) jipashcunapita jucta raquinqui. Wäcacunapita, bürrucunapita, uyshacunapitapis cada pichga chuncapita (50) jucta raquinqui. Chaycunatana entreganqui Toldöcho aroj Leví trïbu runacunaman.»
30 Da metade que pertence aos israelitas, separem um de cada cinquenta, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos, das ovelhas e dos outros animais. Entreguem essa porção aos levitas, que estão encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor ”.
31 Cüra Eleazarwan Moisesga Tayta Dios nishannömi llapantapis ruraran.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
32 Madián runacunapata pillyaj suldärucuna quiquincunapaj apacushanta mana yupayllapa caran sojta pachac ganchis chunca pichgan waranga (675,000) uysha,
32 O despojo restante de tudo que os soldados haviam tomado totalizou 675.000 ovelhas,
33 ganchis chunca ishcay warangan (72,000) wäca;
33 72.000 cabeças de gado,
34 sojta chunca juc warangan (61,000) bürru;
34 61.000 jumentos
35 quimsa chunca ishcay warangan (32,000) runa yatäni jipashcuna.
35 e 32.000 virgens.
36 Guërraman aywajcunapaj pullanga caran. Paycunata raquipaycuran quimsa pachac quimsa chunca ganchis waranga pichga pachacnin (337,500) uyshata.
36 Metade do despojo foi entregue aos homens que participaram da batalha. Essa parte totalizou 337.500 ovelhas,
37 Chay raquipashanpitami impuestutano Tayta Diospaj entregaran sojta pachac ganchis chunca pichgan (675) uyshata.
37 das quais 675 eram o tributo ao S enhor ;
38 Quimsa chunca sojta warangan (36,000) wäcapita impuestutano Tayta Diospaj entregaran ganchis chunca ishcay (72) wäcata.
38 36.000 cabeças de gado, das quais 72 eram o tributo ao S enhor ;
39 Quimsa chunca waranga pichga pachacnin (30,500) bürrupitana impuestutano Tayta Diospaj entregaran sojta chunca jucta (61).
39 30.500 jumentos, dos quais 61 eram o tributo ao S enhor ;
40 Chunca sojta waranga (16,000) jipashcunapitana impuestutano Tayta Diospaj entregaran quimsa chunca ishcayta (32).
40 e 16.000 virgens, das quais 32 eram o tributo ao S enhor .
41 Impuestutano raquishantaga Tayta Dios nishannömi cüra Eleazarta Moisés entregaycuran.
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo que cabia ao S enhor como oferta movida, conforme o S enhor havia ordenado.
42 Pillyaman aywajcunapaj Moisés raquishanpita quëdäga caran Israelcunapaj. Chaycunapis caran
42 Metade do despojo pertencia aos israelitas, e Moisés a separou da metade que pertencia aos homens que lutaram.
43 quimsa pachac quimsa chunca ganchis waranga pichga pachacnin (337,500) uysha,
43 A parte dos israelitas totalizou 337.500 ovelhas,
44 quimsa chunca sojta warangan (36,000) wäca,
44 36.000 cabeças de gado,
45 quimsa chunca waranga pichga pachacnin (30,500) bürru,
45 30.500 jumentos
46 chunca sojta waranga (16,000) jipashcuna.
46 e 16.000 virgens.
47 Tayta Dios nishannöllami cada pichga chunca (50) jipashcunapita jucta Moisés raquiparan Leví trïbu runacunapaj. Cada pichga chunca (50) uywacunapitapis jucta raquiparan Tayta Diospa rispitädu Tincuna Tolduncho aroj Leví trïbu runacunapaj.
47 Da metade entregue ao povo, Moisés separou um de cada cinquenta, tanto das pessoas como dos animais, e entregou aos levitas encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor . Tudo foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
48 Chaypitaga waranga suldärucunapa mandajnincuna, pachac suldärucunapa mandajnincuna Moisesta
48 Então os generais e os capitães foram a Moisés
49 niran: «Guërraman pushashä suldärucunata yupashcä. Manami jucnayllapis wañumushachu.
49 e disseram: “Nós, seus servos, contamos todos os homens que saíram para a batalha sob o nosso comando; nenhum de nós está faltando!
50 Chaymi Tayta Diospaj apamushcäcuna suldärucuna gori adurnuta apacamushanta: brasalëtacunata, surtïjacunata, arëticunata, waquin aläjacunatapis. Chaycunataga quiquëcunapa ruquëmi Tayta Diosta goycö.»
50 Por isso, de nossa parte do despojo, apresentamos os objetos de ouro como oferta ao S enhor : braceletes, pulseiras, anéis, brincos e colares. A oferta fará expiação por nós diante do S enhor ”.
51 Chaura goripita adurnucunata apamushanta Eleazarwan Moisés chasquiran.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles as joias e os objetos artesanais de ouro.
52 Waranga suldärucunapa mandajnincuna, pachac (100) suldärucunapa mandajnincuna Tayta Diospaj apamushan gori lasaran pachac pusaj chunca chuscu quïlun (184).
52 Ao todo, o ouro que os generais e os capitães apresentaram como oferta ao S enhor pesava por volta de duzentos quilos.
53 Chay entregashan gori aläjacunaga caran guërraman aywaj suldärucuna cada ünun quiquincunapaj apacamushanpitami.
53 Todos os homens que participaram da batalha tomaram para si uma parte do despojo.
54 Chaynömi Eleazarwan Moisés chasquiran mandajcuna apamushan gorita. Paycunana chay gorita aparan Tincuna Tolduman Israelcunata Tayta Dios yanapashanta imaypis yarpänanpaj.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar aceitaram as ofertas dos generais e dos capitães e levaram o ouro para a tenda do encontro como recordação para que o S enhor se lembrasse dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?