Números 33

PR-1938 vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 — ausente —
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 — ausente —
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra