Números 33

PR-1938 vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 — ausente —
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 — ausente —
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra