Tito 2

PPS vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kain ngeꞌe tsjakoa xrokonda jian sinchekuenꞌen sen xranchi jitaxin chijnie ndo Dio.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Nchekuenꞌén sen tachríi ixi xrokuanꞌi sen, jian sincheꞌe sen ko jian xronichja sen ngajin kain chujni. Xroxraxaon sen jian, ko jian xrochuntia sen, ko xrotjueꞌe sen sen kichuu sen ko takaꞌi xrochjée sen juañao.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Ko kaxon jaña janachri jian sincheꞌe jan ko xronichjaꞌi jan juancheya ko xrokuanꞌi jan. Jian tsjakoxin jan ixi titikaon jan Ncháina,
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 ixi jaña tsjakoꞌe jan nchrichajan xranchi xrotjueꞌe nchra ndoxiꞌe nchra ko xranchi xrotjueꞌe nchra chjenꞌen nchra,
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 ko jian xroxraxaon nchra, ko tjúá aséen nchra tayakonꞌen nchra ndoꞌa nchra ko tsingijna nchra kain chujni, ko tsitikaon nchra ndoxiꞌe nchra ixi jaña xroꞌan ngijni xronichjangíꞌe chijnie ndo Dio titikaꞌonna.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Kaxon nchexraxaoan sen chajan ixi jian sincheꞌe chán ko jian xroxraxaon chán.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Jaꞌa jian ncheꞌe kain ngeꞌe ixi jaña tsjakoxian ngajin kain sen ixi jaꞌa jian. Ko nchakon tsjakoa, chjenteꞌa ko tjakoa ti nduaxin.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Nichja ngeꞌe nduaxin ixi xroꞌan chujni tsjankataꞌa na̱ ijie̱, ko jaña tsosueꞌe ni ningakonꞌen chijni, ko xroꞌan ngeꞌe ti ñaꞌi xrondachro na̱ kondee jai̱na.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Tetuenꞌén ni ncheꞌe ixra̱ ixi tsitikaon na̱ nchée na̱ ixi jian sincheꞌe na̱ ti kuetuenꞌen na̱ ko xronichjangíꞌa na̱,
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 ko xrotse̱eꞌa na̱ ngeꞌe jeꞌa neꞌe na̱. Ko jaña kain na̱ tsikon na̱ ixi chijnie ndo Dio tsango chaxro chijni ko tajon ndo juachaxin tsechónni kain nchakon.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Ixi ndo Dio juakoi̱na ndo xranchi tjuai̱na ndo ixi jeꞌe ndo sincheméꞌe ndo jíee kain chujni sínká.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Ti tjuai̱na ndo Dio nchekuai̱na ixi tsintuꞌena kain ti ndakoꞌa ko kain ngeꞌe ñaꞌi xraxaonna. Ko jian tsakeꞌena nunte xasintajni ko ndako xroxraxaonna ko tsitikaonna ndo Dio.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Kaxon tjakoi̱na ndo xranchi xrochonꞌenna nchakon tsi̱i̱ ndo Dio naꞌina, ndo Jesucristo, ndo chónda kain juachaxin ko tajon ndo juachaxin tsechónna kain nchakon.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 *Jeꞌe ndo kuenꞌen ndo ixi jai̱na ixi tjaun ndo tsajon ndo juachaxin tsechónna kain nchakon ixi kuantsje ndo kain ti ndakoꞌa chondana, ko tjumeꞌe tsayéꞌena ndo xranchi naa chujnie ndo ko juaxruxin sintuꞌuna kain ngeꞌe tjaun ndo.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Tito, jiꞌi tjakoꞌé sen ko nchexraxaoan sen ko tetuenꞌén sen ixi juachaxien ndo Dio. Tintueꞌa ixi xrojan ngisen xronichjangíꞌa ko tsjanoa sen ixi ngeꞌe tjakoa.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra