Tito 2

PPS vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kain ngeꞌe tsjakoa xrokonda jian sinchekuenꞌen sen xranchi jitaxin chijnie ndo Dio.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Nchekuenꞌén sen tachríi ixi xrokuanꞌi sen, jian sincheꞌe sen ko jian xronichja sen ngajin kain chujni. Xroxraxaon sen jian, ko jian xrochuntia sen, ko xrotjueꞌe sen sen kichuu sen ko takaꞌi xrochjée sen juañao.
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 Ko kaxon jaña janachri jian sincheꞌe jan ko xronichjaꞌi jan juancheya ko xrokuanꞌi jan. Jian tsjakoxin jan ixi titikaon jan Ncháina,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 ixi jaña tsjakoꞌe jan nchrichajan xranchi xrotjueꞌe nchra ndoxiꞌe nchra ko xranchi xrotjueꞌe nchra chjenꞌen nchra,
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 ko jian xroxraxaon nchra, ko tjúá aséen nchra tayakonꞌen nchra ndoꞌa nchra ko tsingijna nchra kain chujni, ko tsitikaon nchra ndoxiꞌe nchra ixi jaña xroꞌan ngijni xronichjangíꞌe chijnie ndo Dio titikaꞌonna.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Kaxon nchexraxaoan sen chajan ixi jian sincheꞌe chán ko jian xroxraxaon chán.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Jaꞌa jian ncheꞌe kain ngeꞌe ixi jaña tsjakoxian ngajin kain sen ixi jaꞌa jian. Ko nchakon tsjakoa, chjenteꞌa ko tjakoa ti nduaxin.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Nichja ngeꞌe nduaxin ixi xroꞌan chujni tsjankataꞌa na̱ ijie̱, ko jaña tsosueꞌe ni ningakonꞌen chijni, ko xroꞌan ngeꞌe ti ñaꞌi xrondachro na̱ kondee jai̱na.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Tetuenꞌén ni ncheꞌe ixra̱ ixi tsitikaon na̱ nchée na̱ ixi jian sincheꞌe na̱ ti kuetuenꞌen na̱ ko xronichjangíꞌa na̱,
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 ko xrotse̱eꞌa na̱ ngeꞌe jeꞌa neꞌe na̱. Ko jaña kain na̱ tsikon na̱ ixi chijnie ndo Dio tsango chaxro chijni ko tajon ndo juachaxin tsechónni kain nchakon.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Ixi ndo Dio juakoi̱na ndo xranchi tjuai̱na ndo ixi jeꞌe ndo sincheméꞌe ndo jíee kain chujni sínká.
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 Ti tjuai̱na ndo Dio nchekuai̱na ixi tsintuꞌena kain ti ndakoꞌa ko kain ngeꞌe ñaꞌi xraxaonna. Ko jian tsakeꞌena nunte xasintajni ko ndako xroxraxaonna ko tsitikaonna ndo Dio.
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 Kaxon tjakoi̱na ndo xranchi xrochonꞌenna nchakon tsi̱i̱ ndo Dio naꞌina, ndo Jesucristo, ndo chónda kain juachaxin ko tajon ndo juachaxin tsechónna kain nchakon.
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 *Jeꞌe ndo kuenꞌen ndo ixi jai̱na ixi tjaun ndo tsajon ndo juachaxin tsechónna kain nchakon ixi kuantsje ndo kain ti ndakoꞌa chondana, ko tjumeꞌe tsayéꞌena ndo xranchi naa chujnie ndo ko juaxruxin sintuꞌuna kain ngeꞌe tjaun ndo.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Tito, jiꞌi tjakoꞌé sen ko nchexraxaoan sen ko tetuenꞌén sen ixi juachaxien ndo Dio. Tintueꞌa ixi xrojan ngisen xronichjangíꞌa ko tsjanoa sen ixi ngeꞌe tjakoa.
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra