Romanos 9
PPS vs ARC
1 Janꞌan titikaꞌon ndo Cristo ko méxin, ndachrja̱n ti nduaxin. Espíritue ndo Dio nchexraxaonna ixi kain meꞌe nduaxin, ko jaña xraxaꞌon ko ntayaꞌi.
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 Tsango toniꞌe aséenna ko juaxruxinꞌa ritjén
2 tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 ixi kondeexin ni kichuuna, ni judío, tjaꞌon ixi tsitikaon na̱ ndo Cristo, maski janꞌan xrokuama ijie̱, siá jiꞌi xrobingijna na̱ ixi ndo Dio xrojuincheméꞌe ndo jíee na̱.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Jeꞌe na̱ tsikachrjenixin na̱ tjajna Israel ko ndo Dio kuincheꞌe ndo na̱ xranchi chjenꞌen ndo, ko jii ndo ngajin na̱, ko kuajon ndo juachaxien ndo ngajin na̱ ko kuayéꞌe na̱ ti ngeꞌe tsindachro ndo tsajon ndo ko kaxon kuajon ndo ngajin na̱ ley kuayéꞌe ndo Moisés, ko juako ndo xranchi xrokuajon na̱ juasaya ngajin ndo, ko chronga ndo ngeꞌe tsayéꞌe na̱.
4 que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Ni Israel tsikachrjenixin na̱ ni tsikachrjenixin jai̱na kaxon, ko kaxon ndo Cristo tsikachrjenixin ndo ni israelita nchakon ikjan ndo chujni. Jeꞌe ndo, ndo Dio neꞌe kain ngeꞌe jii, ko tikinixin tsajonna juasaya ngajin ndo kain nchakon. Jaña tsonꞌen.
5 dos quais são os pais, e dos quais é Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém!
6 Ko rindachrja̱nꞌi ixi ndo Dio kuajonꞌa ndo ngeꞌe tsindachro ndo ngajin ni tjajna Israel. Ixi jeꞌa kain ni tsikachrjenixin ni israelita nduaxin tikinixinꞌen na̱ tjajna Israel.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Ko kainꞌa ni kuachrjenixin ndo Abraham nduaxin ikjan na̱ chjenꞌen ndo. Ndo Dio tsindache ndo ndo Abraham: “Ni xrokjan ni kichuua tsachrjenixin na̱ ndo Isaac.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Jiꞌi tienxinni ixi xroꞌan chujni ikjan chjenꞌen ndo Dio ixi tsikachrjenixin na̱ naa chujni tjintee. Naꞌi. Jeꞌo ni titikaon ngeꞌe tsindache ndo Dio ndo Abraham, ni meꞌe nduaxin tsikachrjenixin na̱ ndo.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Jaꞌin tsindache ndo Dio ndo Abraham: “Tsi̱i̱ nchakon janchriꞌa, jan Sara, sinchejongíꞌe jan naa ichjan.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Ko jeꞌa jeꞌo meꞌe. Kaxon kayui ichjan juinchejongíꞌe jan Rebeca naakua ndotée xjan, ndo ndatinꞌin Isaac, ndo tsikachrjexinna jai̱na.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 Ko xrajongíeꞌa kayui ichjan ko xraxroꞌan ngeꞌe jian o̱ ndakuaꞌi tsijincheꞌe xjan, jaña konꞌen ixi juako ndo Dio chónda ndo juachaxin tincheꞌe ndo ngisen tjaun ndo.
11 porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 Ixi ndache ndo jan Rebeca: “Xjan saꞌó xrokjan xjan, xjan nchexrée xjan yuxin.”
12 foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
13 Kaxon jaña ichro xroon chijnie ndo Dio: “Ícha tjuaꞌa ndo Jacob, ixi ndo Esaú.”
13 Como está escrito: Amei Jacó e aborreci Esaú.
14 ¿Ko ngeꞌe xichrona? ¿Á xrondachro na̱ ixi ndo Dio ndakuaꞌi ncheꞌe ndo? Naꞌi.
14 Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
15 Ixi ndo Dio tsindache ndo ndo Moisés: “Xrotjua̱ꞌa̱ ngisen tjaꞌon xrotjua̱ꞌa̱, ko tsikonóaꞌa ngisen tjaꞌon tsikonóaꞌa.”
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Jeꞌa ixi chujni tjaun o̱ jeꞌa ixi ngeꞌe tsijincheꞌe chujni, ndo Dio tincheꞌe ndo ngisen tsikonóeꞌe ndo.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Ndachro xroon chijnie ndo Dio xranchi nichjeꞌe ndo xi rey tjajna Egipto: “Kuájon juachaxin ixi jaꞌa ikjan rey jaña tsjako juachaxin chónda janꞌan ixi jaña nchijíi nunte xasintajni xrokonoꞌe ngisen janꞌan ko xrokuitikaon na̱ nombréena.”
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para em ti mostrar o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Jaña siá tjaun ndo Dio tsikonóeꞌe ndo xrojan chujni, ni meꞌe tsikonóeꞌe ndo na̱, ko ngisen tjaun ndo sinchecha ndo aséen sen, jaña ncheꞌe ndo kaxon.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer e endurece a quem quer.
19 Ko xrojan ngisen xrondachro: “¿Sonda tsjankataꞌa ndo Dio ijie̱ ngajin chujni siá xroꞌan ngisen tsjacha xronichjangíꞌe ti tetuanꞌan ndo?”
19 Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
20 Janꞌan xrojuataꞌa: ¿Ngisen jaꞌanta ixi xronichjangíꞌenta ndo Dio? Xranchi naa ichi tsikóñaxin inche xronichja xrondache ngisen juinchéña ichi: “¿Sonda jaña juinchéñana?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Sen nchéña ichi chónda sen juachaxin sinchéña sen ngeꞌe tjaun sen. Ko chao sinchéña sen naa ichi tsonda kain nchakon o̱ jeꞌo naa chi tsondeꞌe sen nchakon jii kia ko chao jeꞌo nchitjaꞌo tsondeꞌe sen.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Jaña kaxon ndo Dio tjaun ndo xrokjuakoxin ndo ti koñao ndo ko ti ijié tetuanꞌan ndo méxin bikonóeꞌe ndo chujni tikinixinꞌen xrokuenꞌen.
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição,
23 Jaña juako ndo ijié juachaxin chónda ndo ixi jeꞌe ndo bikonóai̱na ndo, jaña ó tsixraxaon ndo ó saꞌó ixi xrochjijaana ndo.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Ko ndo Dio kuincheꞌe ndo chujni judío ko chujni jeꞌa judío.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Jaña ndachro xroon tsikjin ndo Oseas:
25 Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada.
26 Ko tjajna tsindache ndo:
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Kaxon ndo Isaías ndachro ndo ixi ni israelita: “Maski ni tsachrjenixin ni Israel, kueya na̱ xranchi kueya nchese jii ti ndachaon, jeꞌo kaxin na̱ tsjacha na̱ tsayéꞌe na̱ juachaxin tsechón na̱ kain nchakon
27 Também Isaías clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 ixi tuinxin tsonꞌen ngeꞌe tsindachro Ncháina ndo Dio, sinchéña ndo ijie̱ ngajin chujni ste nunte xasintajni.”
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, completando-a e abreviando-a.
29 Kaxon ndo Isaías tsindachro ndo ó saꞌó:
29 E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 ¿Ngeꞌe ícha xrontatjunta sen jeꞌa judío? Jueꞌa sen ndo Dio ixi xrojuincheméꞌe ndo jíee sen, maski jeꞌe ndo juincheméꞌe ndo jíee sen ixi jeꞌo chuntia sen ngajin ndo Cristo.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 A̱ ni israelita kuitikaon na̱ ley ixi xrokoméexin jíee na̱, ko juaꞌi koméꞌe.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 ¿Ko sonda juaꞌi koméꞌe jíee na̱? Ixi xraxaon na̱ ixi ngeꞌe xrojuincheꞌe na̱, meꞌe ndo Dio xrojuincheméꞌe ndo jíee na̱ ko xrokuayéꞌe na̱ juachaxin, ko jeꞌa ixi xrochuntia na̱ ndo. Méxin ndo Cristo ikjui ndo xranchi naa ixro kontengíxin na̱ kondeexin jíee na̱.
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Jaña chronga xroon chijnie ndo Dio:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?