Romanos 4

PPS vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xraxaonna, ¿á kuitee ngeꞌe juincheꞌe ndo Abraham, ndo kuachrjenixinna ó saꞌó?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Siá ti ndako juincheꞌe ndo Abraham meꞌe xrokoméexin ixi ti ndakoꞌa juincheꞌe ndo, juaxruxin xrobakeꞌe ndo ixi meꞌe, ko chao xrojuinchejié aséen ndo, ko kain meꞌe tjinteꞌa ngajin ndo Dio.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 *Ko ndachro xroon jitaxin chijnie ndo Dio: “Ndo Abraham tsango chuntia ndo ngajin ndo Dio, méxin koméꞌe jíee ndo.”
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Ko noi̱na ixi naa ngisen ncheꞌe ixra̱ xengeꞌe sen ꞌna̱, jeꞌa jañao tayéꞌe sen tomi. Ixi ixra̱ juincheꞌe sen, méxin tjachaxin sen.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Ko jeꞌa naxrajeꞌo xraxaon ndo Dio. Ndo Dio ncheméꞌe ndo jíee chujni maski xroꞌan ixra̱ juincheꞌe na̱, jeꞌo xrokonda xrochuntia na̱ ndo.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Xranchi ndachro ndo David: Juaxruxin tsintee ni koméꞌe jíee, maski xroꞌan ngeꞌe jian juincheꞌe na̱, jeꞌo kuitikaon na̱ ndo Dio.
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Ko jaꞌin jitaxin xroon chijnie ndo Dio:
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Juaxruxin tsintee na̱ ixi Ncháina juincheméꞌe ndo ijie̱ kuachónda na̱.
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 A̱ juaxruxin jiꞌi, ¿á jeꞌo ni chónda chjiꞌe ndo tikinixinꞌen juaxruxin?, o̱, ¿á kaxon ni chóndaꞌi chjiꞌe ndo? Ko ó ndachrja̱n ixi ndo Dio juincheméꞌe ndo jíee ndo Abraham ixi ndo Abraham chuntia ndo ndo Dio.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Méxin, ¿ngisa juincheméꞌe ndo Dio jíee ndo Abraham? ¿Á ti ó tsikaa ndo Abraham chjiꞌe ndo Dio?, o̱, ¿á ti xratsikaꞌi ndo chjiꞌe ndo Dio? Saꞌó juincheméꞌe ndo Dio jíee ndo Abraham, ko tjumeꞌe ndo Abraham kua ndo chjiꞌe ndo Dio.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Ko ndo Abraham tjumeꞌe kua ndo chjiꞌe ndo Dio ixi jaña xrojuako ndo ixi ndo Dio ó juincheméꞌe ndo jíee ndo Abraham ixi chuntia ndo ndo Dio. Tjumeꞌe jaña ikjan ndo Abraham ndotée kain sen chuntia ndo Dio, maski tsikaꞌi sen chjiꞌe ndo.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Ko kaxon ndo Abraham, ndotée kain chujni tsikaa chjiꞌe ndo Dio, siá chuntia sen ndo Dio xranchi chuntia jeꞌe ndo Abraham, nchakon xratsikaꞌi ndo chjiꞌe ndo Dio.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 *Ndo Dio tsindache ndo ndo Abraham ixi jeꞌe ndo ko ni tsachrjenixin ndo tsayéꞌe na̱ nunte xasintajni. Ko tsayéꞌe ndo Abraham jiꞌi jeꞌa ixi kuitikaon ndo ley. Naꞌi. Ixi chuntia ndo ndo Dio ko ndo Dio juincheméꞌe ndo jíee ndo.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 *Méxin, siá ndo Dio xrokuajon ndo ngeꞌe ndachro ndo jeꞌo ngajin ni titikaon ley, méxin xroꞌan tjintee ti xrochúntiani ndo Dio ko méxin tjinteꞌa ti ngeꞌe ndachro ndo xrokuajon ndo.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Siá tsitikaonꞌani ngeꞌe jitaxin ley, tangi tsonꞌenni. Ko siá xroꞌan ley xrokuakeꞌe, kaxon xrokuamaꞌi ijie̱.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 *Méxin, ti tsindachro ndo Dio tsajon ndo ngajin ndo Abraham ko ngajin kain ni tsachrjenixin ndo, tjintee meꞌe ko jeꞌo chuntia ndo Abraham ngajin ndo Dio ko xroꞌan ngeꞌe ícha juanchia ndo Dio. Ko chao tsayéꞌeni ngeꞌe tsajon ndo Dio ko kaxon ngajin kain sen chuntia ndo, xranchi kuayéꞌe ndo Abraham ixi chuntia ndo ngajin ndo Dio, ko jeꞌa jeꞌo ni titikaon ley tsayéꞌe na̱. Méxin jaña, ikjan ndo Abraham ndotée kain chujni.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Xranchi jitaxin chijnie ndo Dio: “Janꞌan kuajon juachaxin ixi jaꞌanta xrokjannta ndotée itsjé ni ste nunte xasintajni.” Méxin ndo Dio sincheꞌe ndo ngeꞌe tsindachro ndo ixi ndo Abraham jian kuitikaon ndo. Ndo Dio jeꞌo jeꞌe ndo nchexechón ndo ni tsikenꞌen, ko tituanꞌan ndo ixi tsakeꞌe ngeꞌe koꞌa.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Maski xroꞌan ichjan kuachónda ndo Abraham, jeꞌe ndo kuitikaon ndo ndo Dio, méxin ikjan ndo ndotée kueya chujni xranchi tsindachro ndo Dio ngajin ndo Abraham: “Kueya chujni tsachrjenixin jaꞌanta.”
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Maski ndo Abraham ó kuachónda ndo xranchi naa ciento nano, ko noꞌe ndo ixi ó taka xrokuenꞌen ndo, ko janchriꞌe ndo, jan Sara, ó nachríi jan ko juaꞌi xrochónda jan ichjan, jeꞌe ndo chuntia ndo ndo Dio,
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 ko jian noꞌe ndo ixi ndo Dio xrokuajon ndo ngeꞌe ndachro ndo. Ko tsango chúntia ndo ndo Dio ko bakajon ndo juasaya ngajin ndo Dio.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Ko noꞌe ndo Abraham ixi chónda ndo Dio ijié juachaxin sincheꞌe ndo kain ngeꞌe ti tsindachro ndo.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Méxin, ndo Dio jian bikon ndo ngeꞌe juincheꞌe ndo Abraham ti chuntia ndo, ko jaña ndo Dio juincheméꞌe ndo ijie̱ kuachónda ndo Abraham.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Ko ti jitaxin xroon ixi ndo Dio juincheméꞌe ndo jíee ndo Abraham, jeꞌa jeꞌo jíee ndo;
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 kaxon sincheméꞌe ndo jíei̱na ixi tsitikaonna ndo, ndo juinchexechón Ncháina Jesucristo,
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 ko kuajon ndo ndo Jesucristo kuenxin ndo ixi jai̱na. Ko xechón ndo íjngo ixi jaña xrokoméꞌe jíei̱na ko jai íxroꞌan ngeꞌe sinkana.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra