Romanos 16

PPS vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ixudio tingijnanta jan kichuuna Febe. Jeꞌe jan jian ncheꞌe jan xrée ndo Dio ti niꞌngo jii tjajna Cencrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Tayeꞌénta jan ixi juachaxien Ncháina, xranchi tikinixin sincheꞌe sen kichuuna titikaon Ncháina. Tingijnanta jan ixi xrojan ngeꞌe xrokondeꞌe jan, ixi jeꞌe jan tsango bingijna jan kueya chujni ko kaxon janꞌan bingijnana jan.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 *Tájonnta juajna ngajin jan Priscila ko ndo Aquila. Jeꞌe sen ko janꞌan juintaꞌana xrée ndo Cristo.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Jeꞌe sen xrokuenꞌen sen ixi bingijnana sen, méxin, tajon juasiana ngajin sen, ko jeꞌa jeꞌo janꞌan, kaxon kain sen kichuuna, sen niꞌngo jeꞌa judío.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Tájonnta juajna kaxon ngajin kain sen kichuuna xraꞌo ndoꞌa jan Priscila ko ndo Aquila. Nichjeꞌenta ndo Epéneto, ndo tsango jian tjento, ndo meꞌe saꞌó juangíxin kuitikaon ndo ndo Cristo nunte Acaya.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Chje̱ꞌénta juajna jan María ixi kaxon jeꞌe jan tsango juincheꞌe jan ixra̱ ntiꞌa ti stenta.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Kaxon tájonnta juajna ngajin sen tsiki̱xi̱n tjajnána, ndo Andrónico ko kaxon ndo Junias, sen kuarikiꞌan ndoꞌachjiso. Kain sen kichuuna tsango tjento, sen meꞌe ó saꞌó kuitikaon sen ndo Cristo ko tjumeꞌe janꞌan.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Kaxon tájonnta juajna ngajin ndo Amplias ixi jeꞌe ndo naa ndo chuxin ko tsango tjuaꞌa, ko titikaon ndo ndo Cristo.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Tájonnta juajna ngajin ndo Urbano ixi kayuina juintaꞌana xrée ndo Jesucristo, ko tájonnta juajna ngajin ndo tsango tjaꞌon, ndo Estaquis.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Tájonnta juajna ngajin ndo Apeles. Jeꞌe ndo tsango tangi konꞌen ndo ixi kuitikaon ndo ndo Cristo. Kaxon tájonnta juajna ngajin sen ndoꞌa ndo Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Kaxon tájonnta juajna ngajin ndo kichuuna Herodión, ko kaxon ngajin kain sen ndoꞌa ndo Narciso ixi kaxon titikaon sen Ncháina.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Tájonnta juajna ngajin jan Trifena ko jan Trifosa. Jeꞌe sen juincheꞌe sen xrée Ncháina, ko nichjeꞌenta kaxon jan kichuuna Pérsida, jan tjuaꞌa. Jeꞌe jan juincheꞌe jan xrée Ncháina Jesucristo.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 *Kaxon ngajin ndo Rufo tájonnta juajna. Jeꞌe ndo naa ngisen tsikincheꞌe Ncháina, ko nichjeꞌenta janée ndo ixi kaxon bingijnana jan ko janꞌan tjaꞌon jan xranchi janána.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Kaxon nichjeꞌenta ndo Asíncrito ko ndo Flegonte ko ndo Hermes ko ndo Patrobas ko ndo Hermas, ko ikaxin sen kichuuna, sen stekao sen ntiꞌa.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Kaxon tájonnta juajna ngajin ndo Filólogo ko Julia ko Nereo ko jan kichuu ndo ko ndo Olimpas ko kain sen kichuuna titikaon Ncháina stekao sen.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Ko chje̱ꞌé kichuunta juajna ko tjueꞌé kichuunta. Kain sen niꞌngo tikinixinꞌen ndo Cristo xruanꞌannta sen juajna.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Kichuuna, tinóatáana ngajinnta jian tsjeꞌenta ngisen jitansetsjendaa sen kichuuna titikaon Ncháina. Sen meꞌe titikaonꞌa sen jian chijnie ndo Dio kuayéꞌe jaꞌanta. Méxin, cháña tjentoꞌanta sen.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Sen jaña ncheꞌe, jeꞌa xrée Ncháina Jesucristo ncheꞌe sen. Jeꞌo ncheꞌe sen ngeꞌe tjaun sen ko ti xraxaon sen, ko chaxro nichjeꞌe sen chujni xranoeꞌa ko jaña ncheya sen ngajin sen.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Kain chujni noꞌe na̱ ixi jaꞌanta jian titikaonnta Ncháina. Méxin, janꞌan ritjén juaxruxin ko tjaꞌon sincheꞌenta ti jian, ko sincheꞌanta ti ndakoꞌa.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Ndo Dio, ndo tsango tajon ndo juaxruxin, ó tuinxin tsantsjeꞌe ndo Xixronꞌanxrée ti tituanꞌan xa. Ko Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 *Ndo Timoteo xruanꞌannta ndo juajna. Jeꞌe ndo ko janꞌan xrajeꞌo xra̱ stentaꞌana. Kaxon ndo Lucio ko ndo Jasón ko ndo Sosípater, sen tjajnána, xruanꞌannta sen juajna.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Janꞌan Tercio, rikjin xroon jiꞌi ixi ndo Pablo ndachijina ndo ngeꞌe xrokjin, kaxon xruanꞌannta juajna ixi juachaxien Ncháina.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 *Ndo Gayo xruanꞌannta ndo juajna. Jeꞌe ndo kuajon ndo juachaxin titunana ndoꞌa ndo, ko kaxon ndoꞌa ndo stexraꞌo sen niꞌngo. Ko ndo Erasto xruanꞌannta ndo juajna. Jeꞌe ndo tjaꞌo ndo tomie tjajna, ko ndo kichuuna ndo Cuarto kaxon xruanꞌannta ndo juajna.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo kain jaꞌanta. Jaña tsonꞌen.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Jai tajonna juasaya ngajin ndo Dio ixi jeꞌe ndo ícha sinchesoji ndo asáanta xranchi nichja chijnie ndo Dio, chijni meꞌe janꞌan ó juintakuanꞌannta, ko meꞌe chijnie ndo Jesucristo. Ko jiꞌi nduaxin, ndo Dio juinchenoi̱na ndo ngeꞌe xrakonoeꞌa chujni ti xra xrangíxixión nunte xasintajni.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Ko jai kainna noi̱na meꞌe, ixi jitaxin xroon tsikjin sen profeta xranchi kuetuanꞌan ndo Dio, ndo jichón kain nchakon. Kain jiꞌin chujni nchijíi nunte xasintajni xrochuxin na̱ ko tsitikaon na̱ ko sincheꞌe na̱ ti ndachro jeꞌe ndo.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Jii naakua ndo Dio, ndo noꞌe kain ngeꞌe, ko jeꞌo jeꞌe ndo tikinixinꞌen ndo kain juasaya ixi juachaxien Ncháina Jesucristo. Jaña tsonꞌen.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra