Romanos 16

PPS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ixudio tingijnanta jan kichuuna Febe. Jeꞌe jan jian ncheꞌe jan xrée ndo Dio ti niꞌngo jii tjajna Cencrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Tayeꞌénta jan ixi juachaxien Ncháina, xranchi tikinixin sincheꞌe sen kichuuna titikaon Ncháina. Tingijnanta jan ixi xrojan ngeꞌe xrokondeꞌe jan, ixi jeꞌe jan tsango bingijna jan kueya chujni ko kaxon janꞌan bingijnana jan.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 *Tájonnta juajna ngajin jan Priscila ko ndo Aquila. Jeꞌe sen ko janꞌan juintaꞌana xrée ndo Cristo.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Jeꞌe sen xrokuenꞌen sen ixi bingijnana sen, méxin, tajon juasiana ngajin sen, ko jeꞌa jeꞌo janꞌan, kaxon kain sen kichuuna, sen niꞌngo jeꞌa judío.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Tájonnta juajna kaxon ngajin kain sen kichuuna xraꞌo ndoꞌa jan Priscila ko ndo Aquila. Nichjeꞌenta ndo Epéneto, ndo tsango jian tjento, ndo meꞌe saꞌó juangíxin kuitikaon ndo ndo Cristo nunte Acaya.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Chje̱ꞌénta juajna jan María ixi kaxon jeꞌe jan tsango juincheꞌe jan ixra̱ ntiꞌa ti stenta.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Kaxon tájonnta juajna ngajin sen tsiki̱xi̱n tjajnána, ndo Andrónico ko kaxon ndo Junias, sen kuarikiꞌan ndoꞌachjiso. Kain sen kichuuna tsango tjento, sen meꞌe ó saꞌó kuitikaon sen ndo Cristo ko tjumeꞌe janꞌan.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Kaxon tájonnta juajna ngajin ndo Amplias ixi jeꞌe ndo naa ndo chuxin ko tsango tjuaꞌa, ko titikaon ndo ndo Cristo.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Tájonnta juajna ngajin ndo Urbano ixi kayuina juintaꞌana xrée ndo Jesucristo, ko tájonnta juajna ngajin ndo tsango tjaꞌon, ndo Estaquis.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Tájonnta juajna ngajin ndo Apeles. Jeꞌe ndo tsango tangi konꞌen ndo ixi kuitikaon ndo ndo Cristo. Kaxon tájonnta juajna ngajin sen ndoꞌa ndo Aristóbulo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Kaxon tájonnta juajna ngajin ndo kichuuna Herodión, ko kaxon ngajin kain sen ndoꞌa ndo Narciso ixi kaxon titikaon sen Ncháina.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Tájonnta juajna ngajin jan Trifena ko jan Trifosa. Jeꞌe sen juincheꞌe sen xrée Ncháina, ko nichjeꞌenta kaxon jan kichuuna Pérsida, jan tjuaꞌa. Jeꞌe jan juincheꞌe jan xrée Ncháina Jesucristo.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 *Kaxon ngajin ndo Rufo tájonnta juajna. Jeꞌe ndo naa ngisen tsikincheꞌe Ncháina, ko nichjeꞌenta janée ndo ixi kaxon bingijnana jan ko janꞌan tjaꞌon jan xranchi janána.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Kaxon nichjeꞌenta ndo Asíncrito ko ndo Flegonte ko ndo Hermes ko ndo Patrobas ko ndo Hermas, ko ikaxin sen kichuuna, sen stekao sen ntiꞌa.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Kaxon tájonnta juajna ngajin ndo Filólogo ko Julia ko Nereo ko jan kichuu ndo ko ndo Olimpas ko kain sen kichuuna titikaon Ncháina stekao sen.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Ko chje̱ꞌé kichuunta juajna ko tjueꞌé kichuunta. Kain sen niꞌngo tikinixinꞌen ndo Cristo xruanꞌannta sen juajna.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Kichuuna, tinóatáana ngajinnta jian tsjeꞌenta ngisen jitansetsjendaa sen kichuuna titikaon Ncháina. Sen meꞌe titikaonꞌa sen jian chijnie ndo Dio kuayéꞌe jaꞌanta. Méxin, cháña tjentoꞌanta sen.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Sen jaña ncheꞌe, jeꞌa xrée Ncháina Jesucristo ncheꞌe sen. Jeꞌo ncheꞌe sen ngeꞌe tjaun sen ko ti xraxaon sen, ko chaxro nichjeꞌe sen chujni xranoeꞌa ko jaña ncheya sen ngajin sen.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Kain chujni noꞌe na̱ ixi jaꞌanta jian titikaonnta Ncháina. Méxin, janꞌan ritjén juaxruxin ko tjaꞌon sincheꞌenta ti jian, ko sincheꞌanta ti ndakoꞌa.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Ndo Dio, ndo tsango tajon ndo juaxruxin, ó tuinxin tsantsjeꞌe ndo Xixronꞌanxrée ti tituanꞌan xa. Ko Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 *Ndo Timoteo xruanꞌannta ndo juajna. Jeꞌe ndo ko janꞌan xrajeꞌo xra̱ stentaꞌana. Kaxon ndo Lucio ko ndo Jasón ko ndo Sosípater, sen tjajnána, xruanꞌannta sen juajna.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Janꞌan Tercio, rikjin xroon jiꞌi ixi ndo Pablo ndachijina ndo ngeꞌe xrokjin, kaxon xruanꞌannta juajna ixi juachaxien Ncháina.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 *Ndo Gayo xruanꞌannta ndo juajna. Jeꞌe ndo kuajon ndo juachaxin titunana ndoꞌa ndo, ko kaxon ndoꞌa ndo stexraꞌo sen niꞌngo. Ko ndo Erasto xruanꞌannta ndo juajna. Jeꞌe ndo tjaꞌo ndo tomie tjajna, ko ndo kichuuna ndo Cuarto kaxon xruanꞌannta ndo juajna.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo kain jaꞌanta. Jaña tsonꞌen.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Jai tajonna juasaya ngajin ndo Dio ixi jeꞌe ndo ícha sinchesoji ndo asáanta xranchi nichja chijnie ndo Dio, chijni meꞌe janꞌan ó juintakuanꞌannta, ko meꞌe chijnie ndo Jesucristo. Ko jiꞌi nduaxin, ndo Dio juinchenoi̱na ndo ngeꞌe xrakonoeꞌa chujni ti xra xrangíxixión nunte xasintajni.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Ko jai kainna noi̱na meꞌe, ixi jitaxin xroon tsikjin sen profeta xranchi kuetuanꞌan ndo Dio, ndo jichón kain nchakon. Kain jiꞌin chujni nchijíi nunte xasintajni xrochuxin na̱ ko tsitikaon na̱ ko sincheꞌe na̱ ti ndachro jeꞌe ndo.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Jii naakua ndo Dio, ndo noꞌe kain ngeꞌe, ko jeꞌo jeꞌe ndo tikinixinꞌen ndo kain juasaya ixi juachaxien Ncháina Jesucristo. Jaña tsonꞌen.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra