Romanos 13
PPS vs NVT
1 Kain na̱ xrokonda tsitikaon na̱ ni tituanꞌan, ixi juachaxin chónda na̱, ndo Dio tsikajon juachaxin, ixi xroꞌan ni tituanꞌan xrobakeꞌe siá jeꞌa ndo Dio xrokuajon juachaxin.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Chujni titikaonꞌa ni tituanꞌan kaxon titikaonꞌa na̱ ngeꞌe tsiketuanꞌan ndo Dio. Ko ni jaña ncheꞌe, tangi tsonꞌen na̱.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Ko ni tituanꞌan steꞌa na̱ ixi sinchexronka na̱ chujni ncheꞌe jian. Naꞌi, ni ncheꞌe ndakoꞌa. Siá tjaunnta ixi ni tituanꞌan sintaxronkaꞌinta na̱, ndako ko jian ncheꞌenta, ko jaña jeꞌe na̱ kaxon ndako xronichjaꞌanta na̱.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Ixi ndo Dio kuetuanꞌan ndo ixra̱ stencheꞌe na̱ ixi jaña jaꞌanta jian tsinteenta. Ko siá sincheꞌenta ti ndakoꞌa, xrokonda xroxronkanta ixi jeꞌa xruenxon ste ni tituanꞌan. Jeꞌe na̱ chónda na̱ juachaxin sintajenganta na̱ iꞌna̱ ixi jeꞌe na̱ ncheꞌe na̱ xrée ndo Dio, sinchejengana ꞌna̱ ni ndakoꞌa ncheꞌe.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Méxin, xrokonda tsitikaonnta ni tituanꞌan, jeꞌa jeꞌo ixi sintajenganta na̱ ꞌna̱ ixi ti ndakuaꞌi juincheꞌenta. Naꞌi. Ixi jaña tikinixin tsitikaonnta na̱.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 *Kaxon jaꞌanta tjenganta ꞌna̱ ngajin ni tituanꞌan ixi jeꞌe na̱ stencheꞌe na̱ ixra̱ tsikajon ndo Dio, ko ncheꞌe na̱ ngeꞌe tikinixin.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Kaxon chje̱ꞌénta na̱ ngeꞌe tikinixin tsayéꞌe na̱. Sen xroxengeꞌe ꞌna̱ ixi jaña tikinixin, xroxengeꞌe ꞌna̱, ko ngisen sínká ixi juinchekji sen xrojan ngeꞌe, tsjenga sen ꞌna̱, ko siá tikinixin tsajonnta juasaya, tájonnta juasaya.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Kaxon xroꞌan ngisen tasinkeꞌenta. Jeꞌo ti xrokonda tsasinkeꞌe kichuunta, meꞌe ti xrotjueꞌenta kichuunta, ixi ngisen tjaun ko tjueꞌe ni kichuu, ó kuitikaon sen ngeꞌe kuituanꞌan ley.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Ixi ndachro xroon jitaxin chijnie ndo Dio: “Xrochondaꞌinta inaa nchri jeꞌa janchriꞌanta, ko tóñaꞌinta kichuunta, ko temáꞌinta, ko nichjaꞌinta ngeꞌe nduaxinꞌa ixi inaa ngisen, ko tochjuyaꞌinta ngeꞌe chónda inaa chujni.” Kain jiꞌi ko ikaxin ngeꞌe kuituanꞌan ndo Dio xrondachro naakua naa chijni tsiketuanꞌan ndo: “Xrotjueꞌe kichuuna xranchi tjueꞌena aséei̱na.”
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Chujni tjueꞌe kichuu, xroꞌan ngeꞌe ti ndakoꞌa jinchekao inaa chujni. Cháña, tjueꞌe kichuunta ixi jaña tsitikaonnta jian kain ngeꞌe jitaxin ley.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Kain jiꞌi xrokonda sincheꞌena jai ixi ó kui̱i̱ nchakon xroxingamai̱na ixi íseꞌa ó tsi̱i̱ nchakon tsayéꞌena juachaxin tsechónna kain nchakon, ixi tsonchrjenꞌa ó tsi̱i̱ kain jiꞌi jeꞌa xranchi nchakon ti juangíxin kuitikaonna.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Jai ó juexin tiie ko íseꞌa tsingasáña, ko jai xrokonda tsintuꞌena ti kuancheꞌena ti kuajina ti naxixeꞌe, ko xrochondana juachaxien Espíritue ndo Dio, meꞌe tsingijnana tsajina ti tingasáña.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Xrotsjeꞌena jian xranchi tsajina ti tingasáña taanchakon. Tsajiꞌana kiée chujni ti no te̱ꞌto̱ na̱ ko ti kuan na̱, ko xroxraxaonꞌana xrochondana inaa sen jeꞌa janchriꞌina o̱ ndoxiꞌina, ko tsinteke̱to̱ꞌana ngajin inaa chujni ko xrochuyaꞌina.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Cháña tayeꞌénta juachaxien Ncháina Jesucristo, ko íxraxaonꞌanta sincheꞌenta ngeꞌe ti ndakuaꞌi.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?