Romanos 12

PPS vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Méxin, kichuuna, ndo Dio tikonóaꞌanta ndo, méxin, janꞌan tinóatáana ixi nchijíi asáanta tjéenta ndo Dio jai, ko tájonnta asáanta ko nchijíi jaꞌanta sincheꞌenta xra̱ ixi ó tjúá asáanta ko jaña tikinixin tsajonnta juasaya ngajin ndo.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ko íncheꞌanta xranchi ncheꞌe chujni chúxinꞌa ndo Dio, ni ste nunte xasintajni. Cháña tájonnta juachaxin ixi ndo Dio tsindoxin ndo asáanta ko ti xraxaonnta. Ko jaña tsonoꞌanta ngeꞌe tjaun ndo Dio sincheꞌenta, meꞌe ti jian ko ti chaxro.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Juasie ndo Dio, kuajon ndo ixra̱ ntaꞌa ngajin ndo. Méxin, ntatjunta xroxraxaonꞌanta ixi jaꞌanta ícha tjinteenta. Naꞌi. Xraxaonnta jian ixi juachaxin tjáanta ndo Dio ixi chuntianta ndo.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 *Jaña cuerpoi̱na, kueya parte chónda. Ko ngujngu meꞌe jeꞌa naxrajeꞌo ixra̱ ncheꞌe.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Jaña kaxon jai̱na, maski kueyana, ikjanna naakua cuerpoe ndo Cristo. Jaña naakua xroxraxaonna ixi ó ikjanna kainna naakua cuerpoe ndo.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 *Ko ndo Dio kuajon ndo kueya ixra̱ sintuꞌuna, ko kuajon ndo ngajin ngujngu jai̱na xranchi tjaun jeꞌe ndo. Ko xrokonda jian sincheꞌena ti ixra̱ kuajon ndo. Méxin, siá tajon ndo juachaxin ixi xronichjana chijnie ndo, xrokonda sincheꞌena ixra̱ meꞌe xranchi nduaxin chuntiana ndo.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Siá chjai̱na ndo Dio ixra̱ ti tsingijnana chujni, xrokonda jian sincheꞌena xra̱ meꞌe. Ko ngisen tsikayéꞌe juachaxin tsjako, xrokonda ixra̱ meꞌe sincheꞌe sen.
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Ngisen tsikayéꞌe juachaxin sinchexraxaon inaa ngisen naa ngeꞌe jian, xrokonda ixi nchijíi aséen sen sincheꞌe sen ixra̱ meꞌe. Ko ngisen tsikayéꞌe xra̱ ixi tsajon xrojan ngeꞌe, xrokonda juaxruxin tsajon sen. Ko ngisen tsikayéꞌe ixra̱ tsetuanꞌan, jian xrokonda tsetuanꞌan sen, ko ngisen tsikayéꞌe xra̱ xrobingijna ngajin ni chóndaꞌi, xrokonda juaxruxin tsingijna sen.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Ko nchijíi asáanta xrotjueꞌe kichuunta. Tintuꞌenta kain ngeꞌe ñaꞌi ko xraxaonnta kain ngeꞌe jian.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Tjueꞌe kichuunta ixi titikaonnta Ncháina Jesús ko chóndeꞌe kichuunta juasaya.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Jian ncheꞌenta ixra̱ ko tosaꞌinta, ko ncheꞌenta ixra̱ ngajin Ncháina ixi nchijíi asáanta.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Takeꞌénta juaxruxin ixi ti xrastechonꞌennta ti jian tsi̱i̱, ko cháꞌanta maski tangi tsonꞌannta, ko tintueꞌanta nichjeꞌenta ndo Dio.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Tingijnanta sen titikaon Ncháina siá xroꞌan ngeꞌe chónda sen. Tayeꞌénta sen ti̱i̱ ndointa ko tájonnta juachaxin tsituꞌe sen ndointa.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 *Tjancheꞌenta ndo Dio sinchenchaon ndo ni ndakuaꞌi ntaꞌanta ko tjancheꞌanta ndo Dio ixi xrojan ngeꞌe ndakoꞌa tsonꞌen na̱.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Cháꞌanta ngajin sen ste juaxruxin, ko siá xrojan ngisen yaa juachjaon ko stetsjanga sen, tsjangakuꞌunta sen.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Juaxruxin tinteekuꞌunta sen kichuunta ko nchejiéꞌa asáanta ko chaxro tjentonta sen xroꞌan ngeꞌe chónda, ko xraxaonꞌanta ixi ícha noꞌanta.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Ko siá ndakoꞌa sintaꞌanta xrojan chujni, tjengeꞌanta. Cháña ncheꞌenta ti jian ixi jaña tsikon kain na̱.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Tjéenta ixi nchijíi asáanta jian tsintekuꞌunta kain na̱.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Kichuuna, jaꞌonta nchéñaꞌinta ijie̱ ngajin inaa chujni, cháña tintuꞌenta ixi ndo Dio jeꞌe ndo sinchéña ndo ijie̱ ngajin na̱, xranchi ndachro xroon chijnie ndo: “Janꞌan tikinixinna sintaña ijie̱ ko janꞌan xrotjáꞌa na̱ ti tikinixinꞌen na̱.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Kaxon ndachro xroon: “Siá ni ningakonꞌannta kuenꞌen na̱ jinta, chje̱ꞌénta na̱ sine na̱, ko siá kuenꞌen na̱ inda, chje̱ꞌénta na̱ tsiꞌi na̱. Jaña tsosueꞌe na̱ ixi jaꞌanta jian juincheꞌenta ngajin na̱.”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Tintueꞌanta ixi tsjacha ti ñaꞌi ngajinnta; cháña ncheꞌenta ti jian ixi jaña ti jian tsjacha.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra