Mateus 6

PPS vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 *’Tingijnaꞌinta ni xrokondeꞌe ixi jeꞌo tjaunnta tsikon chujni ti jian rincheꞌenta. Siá jaña sincheꞌenta, Ndotánta jii ngajní tsajonꞌa ndo ngeꞌe tsjachanta.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Méxin nchakon tsingijnanta naa ni nóa, ndacheꞌanta ikaxin chujni ngeꞌe juincheꞌenta. Ncheꞌanta xranchi ncheꞌe ni tjako inaa ikon. Nchakon ste na̱ ngaya chaꞌo o̱ niꞌngo, tingijna na̱ ni nóa ixi tjaun na̱ tsikon chujni ngeꞌe ncheꞌe na̱ ixi jaña xrondachro chujni ixi tsango jian jeꞌe na̱. Ko janꞌan ndachrja̱n ixi ni meꞌe ó kuayéꞌe na̱ ti tikinixinꞌen na̱.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Ko jaꞌanta nchakon tsingijnanta naa ni nóa, imao ncheꞌenta, ko sen ícha tjentonta tsonoeꞌa sen.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Imao tingijnanta ni nóa ko ndotánta jii ngajní, ndo tsjeꞌe ngeꞌe ncheꞌenta imao, jeꞌe ndo tsajon ndo ngeꞌe tsjachanta ixi ti jian juincheꞌenta.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 *’Ko nchakon jaꞌanta xronichjeꞌenta ndo Dio, ncheꞌanta xranchi ncheꞌe ni tjako inaa ikon, ni meꞌe ncheꞌe na̱ juaxruxin siin na̱ nichjeꞌe na̱ ndo Dio ngaxinꞌin niꞌngo ko ngaya chaꞌo, ixi jaña tsikon chujni ngeꞌe stencheꞌe na̱. Ko janꞌan ndachrja̱n ixi ni meꞌe ó chónda na̱ ngeꞌe tikinixinꞌen na̱.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Ko jaꞌanta nchakon xronichjeꞌenta ndo Dio, tixinꞌinnta ndointa, tijeꞌe̱nta nta̱chja ko ntiꞌa nichjeꞌenta ndo imao. Ko jeꞌe ndo ó jitsjeꞌe ndo ngeꞌe ncheꞌenta imao ko jeꞌe ndo tsajon ndo ngeꞌe jian tsayeꞌenta.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 ’Ko nchakon nichjeꞌenta ndo Dio, nichjaꞌinta xrajeꞌo ko xrajeꞌo chijni, xranchi ncheꞌe ni chúxinꞌa ndo Dio, ixi jeꞌe na̱ xraxaon na̱ ixi siá itsjé xronichja na̱, meꞌe tsinꞌen ndo Dio.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Jaꞌanta nichjaꞌinta xranchi ncheꞌe jeꞌe na̱ ixi Ndotánta ó noꞌe ndo ngeꞌe xrokondaꞌanta maski xratjancheꞌanta ndo.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Jaꞌanta jaꞌin nichjeꞌenta ndo Dio:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Janꞌanna tjaꞌonna tsjiꞌinta tsetuanꞌannta ngataꞌa nunte ntiꞌi
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Tájonnta nutja sinena jai.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Ko jaꞌanta ncheméꞌenta kain ti ndakoꞌa juintaꞌana xranchi janꞌanna ntamáꞌana ngaya aséena̱na ti ndakoꞌa juinchena̱na ikaxin chujni.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Tintueꞌanta ixi ti ndakoꞌa sintaꞌana,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 *’Ko siá jaꞌanta sincheméꞌenta ngaya asáanta ti ndakoꞌa juintaꞌanta na̱, kaxon Ndotánta jii ngajní sincheméꞌe ndo ti ndakoꞌa juincheꞌenta.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Ko siá jaꞌanta sincheméꞌanta ngaya asáanta ti ndakoꞌa juintaꞌanta na̱, kaxon Ndotánta jii ngajní sincheméꞌa ndo ti ndakoꞌa juincheꞌenta.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 ’Jaꞌanta nchakon sinchekatse ñaonta jinta, ncheꞌanta xranchi ncheꞌe ni tjako yuu ikon, ixi jeꞌe na̱ juichenchíín ikon na̱, meꞌe jaña tsikon chujni ixi jeꞌe na̱ jinchekatse ñao na̱ jinta. Janꞌan nduaxin ntatjunta ixi ni meꞌe ó kuayéꞌe na̱ ti tikinixinꞌen na̱.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Jaꞌanta nchakon rinchekatse ñaonta jinta, néma ikonnta ko jian tonchjiannta
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 ixi jaña tsonoeꞌa chujni ixi jaꞌanta rinchekatse ñaonta jinta. Jeꞌo Ndotánta jii ngajní tsonoꞌe ndo, ko jeꞌe ndo jitsjeꞌe ndo ti imao rincheꞌenta, jeꞌe ndo tsajon ndo naa ngeꞌe tsjachanta.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 *’Tasintjaꞌinta ti tjintee jii ngataꞌa nunte ntiꞌi, ixi ntiꞌi tiꞌi kuchi̱i ko itjo kain ngeꞌe, ko xicheꞌe chao tixinꞌin xa ndointa ko tse̱e xa ti tjintee chondanta.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Cháña ngajní tasintjanta kain ti tjintee ixi ntiꞌa kuchi̱i xroꞌan ncheꞌe ba, ko ntiꞌa xroꞌan ngeꞌe itjo, ko xicheꞌe juaꞌi tse̱e xa.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Ixi ti no jii ti tsango tjintee chondanta, ntiꞌa tsakeꞌe asáanta kaxon.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 ’Ikonnta meꞌe nchengasáñaꞌanta. Méxin, siá jian ikonnta, jian tsingasáña nchijíi jaꞌanta.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Ko siá ikonnta jeꞌa jian, kaxon nchijíi jaꞌanta naxixeꞌe tsakeꞌenta. Ko siá xroꞌi chondanta jeꞌa xroꞌi jian tingasáña, tsango naxixeꞌe tsakeꞌenta.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 ’Xroꞌan ngisen jian sincheꞌe ixra̱ ngajin yuu nchée; xroningakonꞌen sen naa nchée sen o̱ xrotjueꞌe sen inaa nchée sen, kaxon tsango jian sincheꞌe sen ixra̱ ngajin naa nchée sen ko ngajin inaa nchée sen, naꞌi. Juaꞌi sincheꞌeni ixra̱ ngajin ndo Dio ko xrotjueꞌeni tomi.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 ’Janꞌan ntatjunta: Taꞌinta juachjaon ixi ngeꞌe sintenta o̱ ngeꞌe tsiꞌinta o̱ ngeꞌe tsaritsiinta. ¿Á ícha tjintee ngeꞌe ti sintenta ixi ti chondanta juachaxin tsaricho̱nnta? Xraxaonnta ixi ícha tjintee asáanta ko ti chondanta juachaxin tsaricho̱nnta ixi ti tsaritsiinta ko ti sintenta.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Tsjeꞌenta kuxe, jeꞌe ba tengaꞌi ba ko tandáꞌi ba ko tatsinꞌa ba ti sine ba, ko Ndotáina jii ngajní tajon ndo ngeꞌe sine ba. Ko jaꞌanta ícha tjinteenta ixi naa kuxe.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 ¿Ko ngixeꞌi jaꞌanta ixi tsango taanta juachjaon, á meꞌe ícha tsojinenta xranchi ngusinexin naa metro?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 ’¿Ko sonda tsango taanta juachjaon ixi ngeꞌe tsaritsiinta? Tsjeꞌenta xranchi tangi itsjo. Itsjo meꞌe ncheꞌa tsjo ixra̱ ko tjaunꞌa tsjo manta,
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 ko janꞌan ntatjunta ixi xi rey Salomón, xi kuachónda tsango itsjé ngeꞌe, kuitsaꞌi xa xranchi itsjo meꞌe.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Ko siá ndo Dio jaña nchekitsáa ndo ika, ka jai jichón, ko ndúya xroche ka ngaya itja̱, ¿xranchi sinchekitsáꞌinta ndo Dio jaꞌanta ti chuntiaꞌinta ndo?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Méxin, taꞌinta juachjaon, ko ndachroꞌanta ixi ngeꞌe sintenta o̱ ngeꞌe tsiꞌinta o̱ ngeꞌe tsaritsiinta,
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 ixi chujni chúxinꞌa ndo Dio tsango taa na̱ juachjaon ixi meꞌe. Ko Ndotáina jii ngajní, jeꞌe ndo ó noꞌe ndo ngeꞌe xrokondaꞌanta.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Saꞌó tjéenta juachaxien ndo Dio ko ncheꞌenta ti jian, ko tjumeꞌe jeꞌe ndo tsajon ndo kain ngeꞌe xrokondaꞌanta.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Ko taꞌinta juachjaon ngeꞌe tsonꞌen ndúya ixi nchakon ndúya, nchakon meꞌe noaꞌinta ngeꞌe juachjaon tsikaꞌo.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra