Mateus 6

PPS vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 *’Tingijnaꞌinta ni xrokondeꞌe ixi jeꞌo tjaunnta tsikon chujni ti jian rincheꞌenta. Siá jaña sincheꞌenta, Ndotánta jii ngajní tsajonꞌa ndo ngeꞌe tsjachanta.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Méxin nchakon tsingijnanta naa ni nóa, ndacheꞌanta ikaxin chujni ngeꞌe juincheꞌenta. Ncheꞌanta xranchi ncheꞌe ni tjako inaa ikon. Nchakon ste na̱ ngaya chaꞌo o̱ niꞌngo, tingijna na̱ ni nóa ixi tjaun na̱ tsikon chujni ngeꞌe ncheꞌe na̱ ixi jaña xrondachro chujni ixi tsango jian jeꞌe na̱. Ko janꞌan ndachrja̱n ixi ni meꞌe ó kuayéꞌe na̱ ti tikinixinꞌen na̱.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Ko jaꞌanta nchakon tsingijnanta naa ni nóa, imao ncheꞌenta, ko sen ícha tjentonta tsonoeꞌa sen.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 Imao tingijnanta ni nóa ko ndotánta jii ngajní, ndo tsjeꞌe ngeꞌe ncheꞌenta imao, jeꞌe ndo tsajon ndo ngeꞌe tsjachanta ixi ti jian juincheꞌenta.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 *’Ko nchakon jaꞌanta xronichjeꞌenta ndo Dio, ncheꞌanta xranchi ncheꞌe ni tjako inaa ikon, ni meꞌe ncheꞌe na̱ juaxruxin siin na̱ nichjeꞌe na̱ ndo Dio ngaxinꞌin niꞌngo ko ngaya chaꞌo, ixi jaña tsikon chujni ngeꞌe stencheꞌe na̱. Ko janꞌan ndachrja̱n ixi ni meꞌe ó chónda na̱ ngeꞌe tikinixinꞌen na̱.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Ko jaꞌanta nchakon xronichjeꞌenta ndo Dio, tixinꞌinnta ndointa, tijeꞌe̱nta nta̱chja ko ntiꞌa nichjeꞌenta ndo imao. Ko jeꞌe ndo ó jitsjeꞌe ndo ngeꞌe ncheꞌenta imao ko jeꞌe ndo tsajon ndo ngeꞌe jian tsayeꞌenta.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 ’Ko nchakon nichjeꞌenta ndo Dio, nichjaꞌinta xrajeꞌo ko xrajeꞌo chijni, xranchi ncheꞌe ni chúxinꞌa ndo Dio, ixi jeꞌe na̱ xraxaon na̱ ixi siá itsjé xronichja na̱, meꞌe tsinꞌen ndo Dio.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Jaꞌanta nichjaꞌinta xranchi ncheꞌe jeꞌe na̱ ixi Ndotánta ó noꞌe ndo ngeꞌe xrokondaꞌanta maski xratjancheꞌanta ndo.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Jaꞌanta jaꞌin nichjeꞌenta ndo Dio:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Janꞌanna tjaꞌonna tsjiꞌinta tsetuanꞌannta ngataꞌa nunte ntiꞌi
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Tájonnta nutja sinena jai.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Ko jaꞌanta ncheméꞌenta kain ti ndakoꞌa juintaꞌana xranchi janꞌanna ntamáꞌana ngaya aséena̱na ti ndakoꞌa juinchena̱na ikaxin chujni.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Tintueꞌanta ixi ti ndakoꞌa sintaꞌana,
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 *’Ko siá jaꞌanta sincheméꞌenta ngaya asáanta ti ndakoꞌa juintaꞌanta na̱, kaxon Ndotánta jii ngajní sincheméꞌe ndo ti ndakoꞌa juincheꞌenta.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Ko siá jaꞌanta sincheméꞌanta ngaya asáanta ti ndakoꞌa juintaꞌanta na̱, kaxon Ndotánta jii ngajní sincheméꞌa ndo ti ndakoꞌa juincheꞌenta.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 ’Jaꞌanta nchakon sinchekatse ñaonta jinta, ncheꞌanta xranchi ncheꞌe ni tjako yuu ikon, ixi jeꞌe na̱ juichenchíín ikon na̱, meꞌe jaña tsikon chujni ixi jeꞌe na̱ jinchekatse ñao na̱ jinta. Janꞌan nduaxin ntatjunta ixi ni meꞌe ó kuayéꞌe na̱ ti tikinixinꞌen na̱.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Jaꞌanta nchakon rinchekatse ñaonta jinta, néma ikonnta ko jian tonchjiannta
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 ixi jaña tsonoeꞌa chujni ixi jaꞌanta rinchekatse ñaonta jinta. Jeꞌo Ndotánta jii ngajní tsonoꞌe ndo, ko jeꞌe ndo jitsjeꞌe ndo ti imao rincheꞌenta, jeꞌe ndo tsajon ndo naa ngeꞌe tsjachanta.
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 *’Tasintjaꞌinta ti tjintee jii ngataꞌa nunte ntiꞌi, ixi ntiꞌi tiꞌi kuchi̱i ko itjo kain ngeꞌe, ko xicheꞌe chao tixinꞌin xa ndointa ko tse̱e xa ti tjintee chondanta.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Cháña ngajní tasintjanta kain ti tjintee ixi ntiꞌa kuchi̱i xroꞌan ncheꞌe ba, ko ntiꞌa xroꞌan ngeꞌe itjo, ko xicheꞌe juaꞌi tse̱e xa.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Ixi ti no jii ti tsango tjintee chondanta, ntiꞌa tsakeꞌe asáanta kaxon.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 ’Ikonnta meꞌe nchengasáñaꞌanta. Méxin, siá jian ikonnta, jian tsingasáña nchijíi jaꞌanta.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Ko siá ikonnta jeꞌa jian, kaxon nchijíi jaꞌanta naxixeꞌe tsakeꞌenta. Ko siá xroꞌi chondanta jeꞌa xroꞌi jian tingasáña, tsango naxixeꞌe tsakeꞌenta.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 ’Xroꞌan ngisen jian sincheꞌe ixra̱ ngajin yuu nchée; xroningakonꞌen sen naa nchée sen o̱ xrotjueꞌe sen inaa nchée sen, kaxon tsango jian sincheꞌe sen ixra̱ ngajin naa nchée sen ko ngajin inaa nchée sen, naꞌi. Juaꞌi sincheꞌeni ixra̱ ngajin ndo Dio ko xrotjueꞌeni tomi.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 ’Janꞌan ntatjunta: Taꞌinta juachjaon ixi ngeꞌe sintenta o̱ ngeꞌe tsiꞌinta o̱ ngeꞌe tsaritsiinta. ¿Á ícha tjintee ngeꞌe ti sintenta ixi ti chondanta juachaxin tsaricho̱nnta? Xraxaonnta ixi ícha tjintee asáanta ko ti chondanta juachaxin tsaricho̱nnta ixi ti tsaritsiinta ko ti sintenta.
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Tsjeꞌenta kuxe, jeꞌe ba tengaꞌi ba ko tandáꞌi ba ko tatsinꞌa ba ti sine ba, ko Ndotáina jii ngajní tajon ndo ngeꞌe sine ba. Ko jaꞌanta ícha tjinteenta ixi naa kuxe.
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 ¿Ko ngixeꞌi jaꞌanta ixi tsango taanta juachjaon, á meꞌe ícha tsojinenta xranchi ngusinexin naa metro?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ’¿Ko sonda tsango taanta juachjaon ixi ngeꞌe tsaritsiinta? Tsjeꞌenta xranchi tangi itsjo. Itsjo meꞌe ncheꞌa tsjo ixra̱ ko tjaunꞌa tsjo manta,
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 ko janꞌan ntatjunta ixi xi rey Salomón, xi kuachónda tsango itsjé ngeꞌe, kuitsaꞌi xa xranchi itsjo meꞌe.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ko siá ndo Dio jaña nchekitsáa ndo ika, ka jai jichón, ko ndúya xroche ka ngaya itja̱, ¿xranchi sinchekitsáꞌinta ndo Dio jaꞌanta ti chuntiaꞌinta ndo?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 Méxin, taꞌinta juachjaon, ko ndachroꞌanta ixi ngeꞌe sintenta o̱ ngeꞌe tsiꞌinta o̱ ngeꞌe tsaritsiinta,
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 ixi chujni chúxinꞌa ndo Dio tsango taa na̱ juachjaon ixi meꞌe. Ko Ndotáina jii ngajní, jeꞌe ndo ó noꞌe ndo ngeꞌe xrokondaꞌanta.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Saꞌó tjéenta juachaxien ndo Dio ko ncheꞌenta ti jian, ko tjumeꞌe jeꞌe ndo tsajon ndo kain ngeꞌe xrokondaꞌanta.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ko taꞌinta juachjaon ngeꞌe tsonꞌen ndúya ixi nchakon ndúya, nchakon meꞌe noaꞌinta ngeꞌe juachjaon tsikaꞌo.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra