Mateus 5
PPS vs NAA
1 Ndo Jesús bikon ndo ixi xejo kueya chujni, meꞌe kuajinꞌin ndo ngataꞌa ijna̱ ko ntiꞌa bakeꞌe ndo nunte. Ko kaxon sen teyuu kuarueꞌe ndo, konchjiñeꞌe sen ngajin ndo.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Tjumeꞌe ndo Jesús kuaxi nichja ndo ko jaꞌin ndachro ndo:
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 ―Juaxruxin tsakeꞌe sen xraxaon ixi nduaxin xrokondeꞌe sen ndo Dio ixi sen meꞌe tsayéꞌe sen juachaxin tsintee sen ti tetuanꞌan ndo Dio.
3 — Bem-aventurados
4 ’Juaxruxin tsakeꞌe kain sen stechíín ixi xrojan ngeꞌe ti ndakoꞌa konꞌen sen, ko jeꞌe ndo Dio tsajon ndo juachaxin ixi juaxruxin tsintee sen.
4 — Bem-aventurados
5 ’Juaxruxin tsakeꞌe sen nchejiéꞌa aséen ixi jeꞌe sen tsayéꞌe sen nunte ti ó ndachro ndo Dio tsajon ndo.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 ’Juaxruxin tsakeꞌe kain sen tjaun xranchi xrojuine o̱ xrokuiꞌi chijnie ndo Dio ixi jeꞌe ndo Dio tsajon ndo ti jian ngaya aséen sen.
6 — Bem-aventurados
7 ’Juaxruxin tsakeꞌe sen tingijna sen kichuu, jaña ndo Dio kaxon tsikonóeꞌe ndo sen.
7 — Bem-aventurados
8 ’Juaxruxin tsakeꞌe sen kuitikaon ko juinchetjúá aséen ixi jeꞌe sen nduaxin tsikon sen ndo Dio.
8 — Bem-aventurados
9 ’Juaxruxin tsakeꞌe kain sen stetingijna ixi tsinteke̱to̱ꞌa chujni ko ndo Dio sinchekinꞌin ndo sen chjenꞌen ndo.
9 — Bem-aventurados
10 *’Juaxruxin tsakeꞌe sen chinga nchekao na̱ ixi titikaon sen ngeꞌe tjaun ndo Dio, meꞌe jeꞌe sen tikinixinꞌen sen ngajní ti tetuanꞌan ndo Dio.
10 — Bem-aventurados
11 *’Juaxruxin takeꞌé jaꞌanta ti chinga tuyakuꞌanta na̱ ko ningakonꞌannta na̱ ko tjangiꞌanta na̱ ixi kondanaxin janꞌan.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 *Cháꞌanta ko juaxruxin takeꞌénta ixi jaꞌanta tsayeꞌenta naa ngeꞌe ícha jian jii ngajní. Ixi jaña juinchekao na̱ sen saꞌó, sen kuanichja chijnie ndo Dio.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 *’Xranchi xíjnteꞌe nunte xasintajni meꞌe jaꞌanta, ko siá xíjnta ijníꞌa xíjnta, ¿xranchi tsojníxin xíjnta íjngo?, ko jaña íxroꞌan tsonda xíjnta, tsintji xíjnta, ko tsingatjangi na̱ xíjnta.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 *’Xroꞌi tingasáñaxin nunte xasintajni meꞌe jaꞌanta. Naa tjajna jii ngataꞌa naa ijna̱ juaꞌi tsemá tjajna.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 *Xroꞌan ngisen sinchekakiin naa xroꞌi ko tsakeꞌe sen xroꞌi ngangi naa chikute. Naꞌi, xroꞌi takeꞌe xroꞌi noi ngataꞌa naa nta̱a̱ ixi sinchengasáña xroꞌi kain chujni ste nchia.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 *Jaña jaꞌanta kaxon nchengasáñeꞌenta kain chujni jii ngandajinnta, meꞌe tsikon chujni ti jian ncheꞌenta, jaña jeꞌe na̱ tsajon na̱ juasaya ngajin Ndotáina jii ngajní.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 ’Jaꞌanta xraxaonꞌanta ixi janꞌan juiꞌi ixi sintamaꞌa ley kuajon ndo Moisés ko ti ngeꞌe ndachro ikaxin sen nichja chijnie ndo Dio. Naꞌi. Janꞌan juiꞌi ixi tsitikaꞌon kain ti kuetuanꞌan ndo Dio ko sintakuanꞌannta ngeꞌe xrondachro chijni meꞌe.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 *Ko nduaxin xrontatjunta ixi xratsatsingaꞌi ngajní ko nunte xasintajni, xroꞌan ley kuetuanꞌan ndo Dio tsoméꞌe, ko ní naa letra tsachrjendeꞌa. Naꞌi, kain ti ndachro chijni, meꞌe xrokonda tsonꞌen.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Ko ngisen tsitikaonꞌa ko sincheꞌa ti ndachro ley kuetuanꞌan ndo Dio, maski naa ley nchíín tsitikaonꞌa sen, ko jaña sinchekuenꞌen sen chujni, kaxon nchion juasie ndo Dio tsayéꞌe sen ti jii ngajní tetuanꞌan ndo Dio. Ko siá ndako tsitikaon sen ley kuetuanꞌan ndo Dio ko jaña sinchekuenꞌen sen chujni, ijié juasie ndo Dio tsayéꞌe sen ntiꞌa ti jitetuanꞌan ndo Dio,
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Méxin, janꞌan ntatjunta xrokonda tsango jian tsitikaonnta ndo Dio ícha ixi ni fariseo ko ni tjako ley kuetuanꞌan ndo Dio, ko siá sincheꞌanta ícha jian juaꞌi tsixinꞌinnta ti tetuanꞌan ndo Dio.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 ’Jaꞌanta ó kuinꞌennta ti kuituenꞌen sen saꞌó: “Juaꞌi naatsóñaxónnta ni kichuunta, ixi ngisen sincheꞌe jaña tsitsingataꞌa sen ijie̱.”
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Ko janꞌan ndachrja̱n siá xrojan ngisen xraningakonꞌen sen sen kichuu, sen meꞌe tsitsingataꞌa sen ijie̱. Ko ngisen tsengeꞌe kichuu teka, sen meꞌe, ni tetuanꞌan tsjankataꞌa na̱ sen ijie̱. Ko ngisen xrondache sen kichuu ixi tsinchetjáña jaa sen, sen ndachro meꞌe satsji sen ngangi xroꞌi kain nchakon.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Méxin siá tsikuꞌunta naa ngeꞌe tsajonxinnta juasianta ngajin ndo Dio ngaxinꞌin niꞌngo ko ntiꞌa xroxraxaonnta ixi xrojan sen kichuunta toñaoꞌanta sen,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 ntiꞌao tintuꞌenta ngeꞌe ritikuunta ngataꞌa altar, ko itjinta, tjaunnta sen ko tjancheꞌenta sen juatitjáña kondeexin ngeꞌe kue̱to̱nta. Tjumeꞌe ikjannta ko tájonnta ti bikuunta ngajin ndo Dio.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 ’Siá xrojan ngisen kuichro ijie̱ kontraanta, cháña tuinxin tjaunnta sen ko nchekonchjiannta ti stetoñaoxinnta ixi xrayaꞌonta chaꞌo, ko xratjasoꞌanta ti jii xi nchéña ijie̱ ba̱ tsituanꞌan xa xi policía xroxraxinꞌinnta xa ndoꞌachjiso.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Ko nduaxin ntatjunta ixi tsachrjexinꞌanta ndoꞌachjiso tsjengajanta ꞌna̱ kain ti tasinkanta.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 ’Jaꞌanta kuinꞌennta chijni tsikitueꞌen sen saꞌó jaꞌin ndachro: “Chondaꞌinta inaa nchri, nchri jeꞌa nchrinchriꞌanta o̱ jeꞌa xixiꞌanta.”
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Ko janꞌan ndachrja̱n ngixeꞌi naa xi xrotsjeꞌe xa inaa nchri ko tsingakuenxin xa nchra, meꞌe ó juincheꞌe xa ti ndakoꞌa ngaya aséen xa.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 *’Méxin siá ikuan ndatsjonxin jian sintekateya ixi sincheꞌe ti ndakoꞌa, cháña tantsjengia ko ndáꞌa tjanka, ixi cháña tsitjáña tuꞌo cuerpoa ko jeꞌa tsitjáña nchijíi jaꞌa ti jii xroꞌi naiꞌa tsanga.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 *Ko siá tjáa ndatsjonxin jian sintekateya ixi sincheꞌe ti ndakoꞌa, cháña tonchrijian tjáa ko ndáꞌa tjanka ixi cháña tsitjáña tuꞌo cuerpoa ko jeꞌa tsitjáña nchijíi jaꞌa ti jii xroꞌi naiꞌa tsanga.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 *’Kaxon kuituenꞌen sen saꞌó ixi ngisen ítjaunꞌa janchriꞌe, chao tsonchjian naa xroon tsintuexin kichuu sen.
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 *Ko janꞌan ndachrja̱n ixi ngixeꞌi xi ítjaunꞌa nchrinchriꞌe xa, ko tjaun xa tsintuꞌe xa nchra, chao, jeꞌo siá nchrinchriꞌe xa juincheyeꞌe nchra xa ixi inaa xi. Siá naꞌi, meꞌe jeꞌe xa xranchi xrojuinchekateya xa nchra sincheꞌe nchra ti ndakoꞌa. Ko xi tsuteꞌe naa nchri, nchri tsikintuꞌe xixiꞌe, xi meꞌe tsama xa ijie̱ kaxon, xranchi naa xi kuejuakao inaa nchri.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 ’Kaxon tsikinꞌennta ti kuetuenꞌen sen saꞌó: “Takeꞌanta ndo Dio xranchi nduaxin xrojuincheꞌenta ti ndachronta ko ncheꞌanta; jaꞌanta xrokonda sincheꞌenta ti tsindachronta ngajin Ncháina.”
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 *Ko janꞌan ndachrja̱n ixi juaꞌi tsakéenta ndo Dio ko ncheꞌanta ti ndachronta o̱ ngixeꞌi naa ngeꞌe ti jii ngajní ixi ngajní meꞌe ntaxitueen ndo Dio, ti tetuanxin ndo.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Ko kaxon juaꞌi tsakéenta nunte xasintajni ko nduaxinꞌa sincheꞌenta ixi ngataꞌa nunte ntiꞌi takeꞌe tutée ndo Dio, ko juaꞌi xronichjaxinnta ixi tjajna Jerusalén ixi tjajna meꞌe tjajnée ndo Dio, ndo Rey tsango tetuanꞌan.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Ko kaxon juaꞌi tsakéexinnta jáanta ko nduaxinꞌa sincheꞌenta ti ndachronta, ixi jaꞌanta chondaꞌinta juachaxin xrondachronta ixi naa xrajaanta tsontjúá xra o̱ tsontie xra.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Méxin nchakon xrondachronta jaán, jaán tsonꞌen, o̱ siá xrondachronta naꞌi, naꞌi tsonꞌen ixi kain ti ícha xronichjanta, meꞌe nchekateyanta Xixronꞌanxrée.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 ’Ó kuinꞌennta ixi kuandachro sen saꞌó siá kuandeꞌena ito̱n ikonnta, jaꞌanta kaxon tandeꞌenta ito̱n ikon na̱. Ko siá ito̱n kuantsjexin na̱ nenonta, jaꞌanta kaxon tandeꞌenta ito̱n neno na̱.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Ko janꞌan ndachrja̱n te̱to̱koꞌinta ni ñaꞌi, ko siá xrojan ni meꞌe tsandeꞌe na̱ itja na̱ ngaya ikonnta, ndatsjonxin jian, takéenta ti ndatsjonxin ikjon kaxon.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Siá xrojan ni ñaꞌi tsichro na̱ ijie̱ ixi tjaun na̱ tsantsjaꞌanta na̱ camisaanta, tájonnta kaxon chamaranta.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Ko siá xrojan ni tjaun tsamanta ti iye jitikao na̱ naa kilómetro, jaꞌanta tikuꞌunta yuu kilómetro.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Siá xrojan ni tsjanchakaꞌa ngajinnta, chje̱ꞌénta na̱, ko siá xrojan ngisen tjaun sinchekjennta na̱ xrojan ngeꞌe, tájonnta.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 ’Ó kuinꞌennta kaxon ti kuandachro sen: “Tjueꞌenta ni tjuaꞌanta ko ningakonꞌennta ni ningakonꞌannta.”
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Ko janꞌan ntatjunta ixi tjueꞌenta ni ningakonꞌannta, ko ndachenta ndo Dio sinchenchaon ndo ni ndakoꞌa nichjaꞌanta, ko tingijnanta ni ningakonꞌannta, ko ndachenta ndo Dio ixi sincheméꞌe ndo ti ndakoꞌa juintaꞌanta na̱ ko ti chinga nichja na̱ ixi jaꞌanta ko ti benginta na̱.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Meꞌe jaꞌanta xrokjannta chjenꞌen Ndotáina jii ngajní, ndo tetuanꞌan tsachrje chjiixro ngataꞌa ni titikaon ndo ko ngataꞌa ni ñaꞌi, ko kaxon nchekania ndo ichrin ngataꞌa ni jian ncheꞌe ko ni ndakoꞌa ncheꞌe.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Siá jaꞌanta jeꞌo tjueꞌenta ngisen tjuaꞌanta, ¿ngeꞌe tsjachanta ixi meꞌe? Ixi ni tjejo tomi neꞌe xi tetuanꞌan jaña ncheꞌe na̱ kaxon.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Siá jeꞌo jian nichjeꞌenta sen kichuunta, ¿á jian rincheꞌenta, richronta? Jaña ncheꞌe ni chúxinꞌa ndo Dio kaxon.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Méxin tsango jian ko ndako ncheꞌenta kain ngeꞌe xranchi Ndotánta jii ngajní, jian ncheꞌe jeꞌe ndo ko jian ndo.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?