Mateus 5

PPS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ndo Jesús bikon ndo ixi xejo kueya chujni, meꞌe kuajinꞌin ndo ngataꞌa ijna̱ ko ntiꞌa bakeꞌe ndo nunte. Ko kaxon sen teyuu kuarueꞌe ndo, konchjiñeꞌe sen ngajin ndo.
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Tjumeꞌe ndo Jesús kuaxi nichja ndo ko jaꞌin ndachro ndo:
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 ―Juaxruxin tsakeꞌe sen xraxaon ixi nduaxin xrokondeꞌe sen ndo Dio ixi sen meꞌe tsayéꞌe sen juachaxin tsintee sen ti tetuanꞌan ndo Dio.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 ’Juaxruxin tsakeꞌe kain sen stechíín ixi xrojan ngeꞌe ti ndakoꞌa konꞌen sen, ko jeꞌe ndo Dio tsajon ndo juachaxin ixi juaxruxin tsintee sen.
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 ’Juaxruxin tsakeꞌe sen nchejiéꞌa aséen ixi jeꞌe sen tsayéꞌe sen nunte ti ó ndachro ndo Dio tsajon ndo.
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 ’Juaxruxin tsakeꞌe kain sen tjaun xranchi xrojuine o̱ xrokuiꞌi chijnie ndo Dio ixi jeꞌe ndo Dio tsajon ndo ti jian ngaya aséen sen.
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 ’Juaxruxin tsakeꞌe sen tingijna sen kichuu, jaña ndo Dio kaxon tsikonóeꞌe ndo sen.
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 ’Juaxruxin tsakeꞌe sen kuitikaon ko juinchetjúá aséen ixi jeꞌe sen nduaxin tsikon sen ndo Dio.
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 ’Juaxruxin tsakeꞌe kain sen stetingijna ixi tsinteke̱to̱ꞌa chujni ko ndo Dio sinchekinꞌin ndo sen chjenꞌen ndo.
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 *’Juaxruxin tsakeꞌe sen chinga nchekao na̱ ixi titikaon sen ngeꞌe tjaun ndo Dio, meꞌe jeꞌe sen tikinixinꞌen sen ngajní ti tetuanꞌan ndo Dio.
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 *’Juaxruxin takeꞌé jaꞌanta ti chinga tuyakuꞌanta na̱ ko ningakonꞌannta na̱ ko tjangiꞌanta na̱ ixi kondanaxin janꞌan.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 *Cháꞌanta ko juaxruxin takeꞌénta ixi jaꞌanta tsayeꞌenta naa ngeꞌe ícha jian jii ngajní. Ixi jaña juinchekao na̱ sen saꞌó, sen kuanichja chijnie ndo Dio.
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 *’Xranchi xíjnteꞌe nunte xasintajni meꞌe jaꞌanta, ko siá xíjnta ijníꞌa xíjnta, ¿xranchi tsojníxin xíjnta íjngo?, ko jaña íxroꞌan tsonda xíjnta, tsintji xíjnta, ko tsingatjangi na̱ xíjnta.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 *’Xroꞌi tingasáñaxin nunte xasintajni meꞌe jaꞌanta. Naa tjajna jii ngataꞌa naa ijna̱ juaꞌi tsemá tjajna.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 *Xroꞌan ngisen sinchekakiin naa xroꞌi ko tsakeꞌe sen xroꞌi ngangi naa chikute. Naꞌi, xroꞌi takeꞌe xroꞌi noi ngataꞌa naa nta̱a̱ ixi sinchengasáña xroꞌi kain chujni ste nchia.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 *Jaña jaꞌanta kaxon nchengasáñeꞌenta kain chujni jii ngandajinnta, meꞌe tsikon chujni ti jian ncheꞌenta, jaña jeꞌe na̱ tsajon na̱ juasaya ngajin Ndotáina jii ngajní.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 ’Jaꞌanta xraxaonꞌanta ixi janꞌan juiꞌi ixi sintamaꞌa ley kuajon ndo Moisés ko ti ngeꞌe ndachro ikaxin sen nichja chijnie ndo Dio. Naꞌi. Janꞌan juiꞌi ixi tsitikaꞌon kain ti kuetuanꞌan ndo Dio ko sintakuanꞌannta ngeꞌe xrondachro chijni meꞌe.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 *Ko nduaxin xrontatjunta ixi xratsatsingaꞌi ngajní ko nunte xasintajni, xroꞌan ley kuetuanꞌan ndo Dio tsoméꞌe, ko ní naa letra tsachrjendeꞌa. Naꞌi, kain ti ndachro chijni, meꞌe xrokonda tsonꞌen.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Ko ngisen tsitikaonꞌa ko sincheꞌa ti ndachro ley kuetuanꞌan ndo Dio, maski naa ley nchíín tsitikaonꞌa sen, ko jaña sinchekuenꞌen sen chujni, kaxon nchion juasie ndo Dio tsayéꞌe sen ti jii ngajní tetuanꞌan ndo Dio. Ko siá ndako tsitikaon sen ley kuetuanꞌan ndo Dio ko jaña sinchekuenꞌen sen chujni, ijié juasie ndo Dio tsayéꞌe sen ntiꞌa ti jitetuanꞌan ndo Dio,
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Méxin, janꞌan ntatjunta xrokonda tsango jian tsitikaonnta ndo Dio ícha ixi ni fariseo ko ni tjako ley kuetuanꞌan ndo Dio, ko siá sincheꞌanta ícha jian juaꞌi tsixinꞌinnta ti tetuanꞌan ndo Dio.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 ’Jaꞌanta ó kuinꞌennta ti kuituenꞌen sen saꞌó: “Juaꞌi naatsóñaxónnta ni kichuunta, ixi ngisen sincheꞌe jaña tsitsingataꞌa sen ijie̱.”
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Ko janꞌan ndachrja̱n siá xrojan ngisen xraningakonꞌen sen sen kichuu, sen meꞌe tsitsingataꞌa sen ijie̱. Ko ngisen tsengeꞌe kichuu teka, sen meꞌe, ni tetuanꞌan tsjankataꞌa na̱ sen ijie̱. Ko ngisen xrondache sen kichuu ixi tsinchetjáña jaa sen, sen ndachro meꞌe satsji sen ngangi xroꞌi kain nchakon.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 Méxin siá tsikuꞌunta naa ngeꞌe tsajonxinnta juasianta ngajin ndo Dio ngaxinꞌin niꞌngo ko ntiꞌa xroxraxaonnta ixi xrojan sen kichuunta toñaoꞌanta sen,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ntiꞌao tintuꞌenta ngeꞌe ritikuunta ngataꞌa altar, ko itjinta, tjaunnta sen ko tjancheꞌenta sen juatitjáña kondeexin ngeꞌe kue̱to̱nta. Tjumeꞌe ikjannta ko tájonnta ti bikuunta ngajin ndo Dio.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 ’Siá xrojan ngisen kuichro ijie̱ kontraanta, cháña tuinxin tjaunnta sen ko nchekonchjiannta ti stetoñaoxinnta ixi xrayaꞌonta chaꞌo, ko xratjasoꞌanta ti jii xi nchéña ijie̱ ba̱ tsituanꞌan xa xi policía xroxraxinꞌinnta xa ndoꞌachjiso.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Ko nduaxin ntatjunta ixi tsachrjexinꞌanta ndoꞌachjiso tsjengajanta ꞌna̱ kain ti tasinkanta.
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 ’Jaꞌanta kuinꞌennta chijni tsikitueꞌen sen saꞌó jaꞌin ndachro: “Chondaꞌinta inaa nchri, nchri jeꞌa nchrinchriꞌanta o̱ jeꞌa xixiꞌanta.”
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ko janꞌan ndachrja̱n ngixeꞌi naa xi xrotsjeꞌe xa inaa nchri ko tsingakuenxin xa nchra, meꞌe ó juincheꞌe xa ti ndakoꞌa ngaya aséen xa.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 *’Méxin siá ikuan ndatsjonxin jian sintekateya ixi sincheꞌe ti ndakoꞌa, cháña tantsjengia ko ndáꞌa tjanka, ixi cháña tsitjáña tuꞌo cuerpoa ko jeꞌa tsitjáña nchijíi jaꞌa ti jii xroꞌi naiꞌa tsanga.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 *Ko siá tjáa ndatsjonxin jian sintekateya ixi sincheꞌe ti ndakoꞌa, cháña tonchrijian tjáa ko ndáꞌa tjanka ixi cháña tsitjáña tuꞌo cuerpoa ko jeꞌa tsitjáña nchijíi jaꞌa ti jii xroꞌi naiꞌa tsanga.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 *’Kaxon kuituenꞌen sen saꞌó ixi ngisen ítjaunꞌa janchriꞌe, chao tsonchjian naa xroon tsintuexin kichuu sen.
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 *Ko janꞌan ndachrja̱n ixi ngixeꞌi xi ítjaunꞌa nchrinchriꞌe xa, ko tjaun xa tsintuꞌe xa nchra, chao, jeꞌo siá nchrinchriꞌe xa juincheyeꞌe nchra xa ixi inaa xi. Siá naꞌi, meꞌe jeꞌe xa xranchi xrojuinchekateya xa nchra sincheꞌe nchra ti ndakoꞌa. Ko xi tsuteꞌe naa nchri, nchri tsikintuꞌe xixiꞌe, xi meꞌe tsama xa ijie̱ kaxon, xranchi naa xi kuejuakao inaa nchri.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 ’Kaxon tsikinꞌennta ti kuetuenꞌen sen saꞌó: “Takeꞌanta ndo Dio xranchi nduaxin xrojuincheꞌenta ti ndachronta ko ncheꞌanta; jaꞌanta xrokonda sincheꞌenta ti tsindachronta ngajin Ncháina.”
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 *Ko janꞌan ndachrja̱n ixi juaꞌi tsakéenta ndo Dio ko ncheꞌanta ti ndachronta o̱ ngixeꞌi naa ngeꞌe ti jii ngajní ixi ngajní meꞌe ntaxitueen ndo Dio, ti tetuanxin ndo.
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 Ko kaxon juaꞌi tsakéenta nunte xasintajni ko nduaxinꞌa sincheꞌenta ixi ngataꞌa nunte ntiꞌi takeꞌe tutée ndo Dio, ko juaꞌi xronichjaxinnta ixi tjajna Jerusalén ixi tjajna meꞌe tjajnée ndo Dio, ndo Rey tsango tetuanꞌan.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Ko kaxon juaꞌi tsakéexinnta jáanta ko nduaxinꞌa sincheꞌenta ti ndachronta, ixi jaꞌanta chondaꞌinta juachaxin xrondachronta ixi naa xrajaanta tsontjúá xra o̱ tsontie xra.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Méxin nchakon xrondachronta jaán, jaán tsonꞌen, o̱ siá xrondachronta naꞌi, naꞌi tsonꞌen ixi kain ti ícha xronichjanta, meꞌe nchekateyanta Xixronꞌanxrée.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 ’Ó kuinꞌennta ixi kuandachro sen saꞌó siá kuandeꞌena ito̱n ikonnta, jaꞌanta kaxon tandeꞌenta ito̱n ikon na̱. Ko siá ito̱n kuantsjexin na̱ nenonta, jaꞌanta kaxon tandeꞌenta ito̱n neno na̱.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Ko janꞌan ndachrja̱n te̱to̱koꞌinta ni ñaꞌi, ko siá xrojan ni meꞌe tsandeꞌe na̱ itja na̱ ngaya ikonnta, ndatsjonxin jian, takéenta ti ndatsjonxin ikjon kaxon.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Siá xrojan ni ñaꞌi tsichro na̱ ijie̱ ixi tjaun na̱ tsantsjaꞌanta na̱ camisaanta, tájonnta kaxon chamaranta.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Ko siá xrojan ni tjaun tsamanta ti iye jitikao na̱ naa kilómetro, jaꞌanta tikuꞌunta yuu kilómetro.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Siá xrojan ni tsjanchakaꞌa ngajinnta, chje̱ꞌénta na̱, ko siá xrojan ngisen tjaun sinchekjennta na̱ xrojan ngeꞌe, tájonnta.
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 ’Ó kuinꞌennta kaxon ti kuandachro sen: “Tjueꞌenta ni tjuaꞌanta ko ningakonꞌennta ni ningakonꞌannta.”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Ko janꞌan ntatjunta ixi tjueꞌenta ni ningakonꞌannta, ko ndachenta ndo Dio sinchenchaon ndo ni ndakoꞌa nichjaꞌanta, ko tingijnanta ni ningakonꞌannta, ko ndachenta ndo Dio ixi sincheméꞌe ndo ti ndakoꞌa juintaꞌanta na̱ ko ti chinga nichja na̱ ixi jaꞌanta ko ti benginta na̱.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 Meꞌe jaꞌanta xrokjannta chjenꞌen Ndotáina jii ngajní, ndo tetuanꞌan tsachrje chjiixro ngataꞌa ni titikaon ndo ko ngataꞌa ni ñaꞌi, ko kaxon nchekania ndo ichrin ngataꞌa ni jian ncheꞌe ko ni ndakoꞌa ncheꞌe.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Siá jaꞌanta jeꞌo tjueꞌenta ngisen tjuaꞌanta, ¿ngeꞌe tsjachanta ixi meꞌe? Ixi ni tjejo tomi neꞌe xi tetuanꞌan jaña ncheꞌe na̱ kaxon.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Siá jeꞌo jian nichjeꞌenta sen kichuunta, ¿á jian rincheꞌenta, richronta? Jaña ncheꞌe ni chúxinꞌa ndo Dio kaxon.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Méxin tsango jian ko ndako ncheꞌenta kain ngeꞌe xranchi Ndotánta jii ngajní, jian ncheꞌe jeꞌe ndo ko jian ndo.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que

Ler em outra tradução

Comparar com outra