Mateus 18

PPS vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 *Nchakon meꞌe sen teyuu chrikao ndo Jesús konchjiñeꞌe sen ngajin ndo ko juanchangiꞌe sen ndo:
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 Tjumeꞌe ndo Jesús kuiyeꞌe ndo naa chjan, ko bakeꞌe ndo xjan ngusine ti ste sen,
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 *ko ndachro ndo:
3 e disse:
4 Ixi ti tetuanꞌan ndo Dio, sen ícha tjintee, nchejiéꞌa aséen sen xranchi naa chjan jiꞌi.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 Ko ngisen xrotjueꞌe ko tsayéꞌe sen naa chjan nchíín xranchi xjan jiꞌi, meꞌe nduaxin titikaonna sen, ko xrokjui xranchi xrokuayeꞌena sen janꞌan.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 ’Siá xrojan naa xjan nchíín titikaonna janꞌan, ko kondeexin xrojan chujni, xjan meꞌe xrojuincheꞌe xjan ti ndakoꞌa, ni meꞌe cháña xrotsé na̱ naa ixro ijié ti tontsingaxin ko xrokuintee na̱ ixro tusin na̱, ko xrokuitsingangi na̱ ndachaon ti yasoꞌe.
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Lastu nunte xasintajni ixi jii ngeꞌe sinchengachrue chujni ixi tsitikaonꞌa na̱ chijnie ndo Dio, ko lastu ni sinchekateya chujni ixi sincheꞌe na̱ ti ndakoꞌa.
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 *’Méxin siá kondeexin tjáanta o̱ tutáanta, jaꞌanta sincheꞌenta ti ndakoꞌa, cháña tonchrijinnta ko ndáꞌa tjankanta, ixi maski xrochondaꞌinta naa tjáanta o̱ naa tutáanta tsaricho̱nnta kain nchakon, ko xrochondanta yui tjáanta ko yui tutáanta ko jaña nchijíinta itsjinta ti jiche xroꞌi kain nchakon.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 *Ko siá ti tsikon ikonnta, kondeexin meꞌe ncheꞌenta ti ndakoꞌa, cháña tantsjengi ikonnta ko ndáꞌa tjankanta, ixi maski ntakutsinnta, jaꞌanta tsaricho̱nnta kain nchakon. Ko yuxin ikonnta xrochondanta, jaña satsjinta ngangi xroꞌi ko ntiꞌa tsakeꞌenta kain nchakon.
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 *’Ndachroꞌanta ixi tjinteꞌa kaxin xjanchínchín jiꞌin, ixi xjan jiꞌin, sen ángel neꞌe xjan, sen ste ngajní ti jii Ndotána, jeꞌe sen tjanchia sen ixi jeꞌe xjan.
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Ixi Chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni, kui̱i̱ xjan bijée xjan chujni kuitjáña ko sincheméꞌe xjan jíee sen.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 ’¿Ngeꞌe chronta? Siá naa xi chónda naa ciento kutuchjon ko siá kuitjáña naa ba, ¿á tsintueꞌa xa ntiꞌa ti noventa y nueve ba ti jii ijna̱ ko tjumeꞌe tsijée xa iko kuitjáña?
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 Ko siá tsitja xa kutuchjon meꞌe, á jeꞌa ícha tsakeꞌe xa juaxruxin ixi kuitja xa iko kuitjáña ixi kain iko kuitjáñaꞌi.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Jaña kaxon Ndotána jii ngajní tjaunꞌa ndo tsitjáña ninaa xjanchíin jiꞌi.
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 *’Siá naa sen kichuunta xrojan ti ndakoꞌa juintaꞌanta sen, jaꞌanta ko sen meꞌe nichjeꞌe kichuunta ti jaꞌonta stenta, ixi ti ndakoꞌa juintaꞌanta sen. Siá kuitikaon sen ngeꞌe ndachronta, jaꞌanta juachanta naa sen kichuunta.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Ko siá sen meꞌe kuitikaonꞌa sen, tiyeꞌenta naa o̱ yuu sen kichuunta ixi sen meꞌe tsinꞌen sen ngeꞌe tsjaonta ko ngeꞌe sinchekonchjiannta.
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Ko sen ningakonꞌannta, siá tsitikaonꞌa sen sen kuiyeꞌenta, tjumeꞌe ndachenta sen niꞌngo, ko siá tsitikaonꞌa sen kaxon, tjumeꞌe índachroꞌanta ixi sen meꞌe kichuunta sen, sen meꞌe ó ikjan sen xranchi naa chujni tjáka tomie xi Roma ko chúxinꞌa na̱ ndo Dio.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 *’Ko nduaxin ndachrja̱n ixi siá tsajonꞌanta juachaxin xroxindanga ijie̱ yama naa chujni ntiꞌi ngataꞌa nunte xasintajni, kaxon ngajní ti jii ndo Dio, jeꞌe ndo tsajonꞌa ndo juachaxin tsoméꞌe ijie̱ meꞌe, ko kain ti tsajonnta juachaxin ixi tsoméꞌe ti ndakoꞌa juintaꞌanta na̱ ntiꞌi ngataꞌa nunte xasintajni, kaxon ndo Dio sincheméꞌe ndo ijie̱ chónda na̱.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 ’Kaxon ntatjunta ixi siá yuu jaꞌanta ngataꞌa nunte ntiꞌi ndako xronichjeꞌe kichuunta ixi xrojan ngeꞌe tsjancheꞌenta Ndotána jii ngajní, Ndotána jii ngajní, jeꞌe ndo tsajon ndo ngeꞌe tsjanchianta.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 Ixi ti no ste yuu o̱ níi sen titikaonna, ntiꞌa tsakeꞌe janꞌan ngusine ti ste sen.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 *Tjumeꞌe konchjiñeꞌe ndo Pedro ko juanchangiꞌe ndo ndo Jesús:
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Meꞌe juatingíexin ndo Jesús ko ndachro ndo:
22 Jesus respondeu:
23 ’Ti no tituanꞌan ndo Dio meꞌe xranchi naa nunte ijié tetuanꞌan naa xi rey ko tjaun xa sinchéñakaꞌo xa xinchexrée xa cuenta.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Ko kuaxi xa nchéña xa cuenta ko hora meꞌe bikaꞌo na̱ naa xi tsango itsjé sínká.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ko xi sínká meꞌe chóndaꞌi xa tomi tsjengaxin xa ꞌna̱ ti sínká xa, méxin xi rey kuetuanꞌan xa ixi tsochji xi sínká ko janchriꞌe xa ko chjenꞌen xa ngajin ni teꞌna chujni ko ti tjintee chónda xa tsochji kaxon xroxengaxin ꞌna̱ ti sínká xa.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 Ko xi sínká bakeꞌexin ntatuchiꞌin xa ngajin xi rey, ko kuinóatée xa ko ndachro xa: “Chona̱ninta ko janꞌan tsjengaꞌanta ꞌna̱ kain ti tasinkaꞌanta.”
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 Ko xi rey bikonóeꞌe xa xi sínká ko juincheméꞌe xa kain ti sínká xi meꞌe, ko kuituanꞌan xa tsajanda na̱ xa ixi ó koméꞌe ti sínká xa.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Ko sakjui xa ko hora meꞌe kuetan xa inaa xi nchekao xa ixra̱, ko xi meꞌe tsjéꞌa sínká xa ngajin xi koméꞌe ti kuasínká xa ngajin xi rey. Ko xi koméꞌe ti sínká, soji itsé xa tusin xi sinkeꞌe xa ko ndachro xa: “¡Tjénga̱nana ꞌna̱ ti tasinkana̱na!”
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 Ko xi nchekao xa xra bakeꞌexin ntatuchiꞌin xa ngajin xi koméꞌe ti sínká ko kuinóatée xa: “Tikonóanana ko janꞌan tsjengaꞌa ꞌna̱ kain ti tjasínkáꞌa.”
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 Ko xi koméꞌe ti sínká chroꞌa xa ko kuetuanꞌan xa ixi tsijeꞌe̱ xi sinkeꞌe xa ngaxinꞌin ndoꞌachjiso ko tsachrjexinꞌa xa ntiꞌa hasta ti tsjengaja xa ꞌna̱ kain ti sínká xa.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Ko ikaxin xi nchekao xa ixra̱ bikon xa ngeꞌe juincheꞌe xi koméꞌe ti sínká, meꞌe tsango juincheniꞌe aséen xa, méxin kuintekji xa ngajin xi rey ko chronga xa ngeꞌe juincheꞌe xi koméꞌe ti sínká.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Tjumeꞌe xi rey kuetuanꞌan xa tsixrakua xi koméꞌe ti sínká ko jaꞌin ndachro xa: “Jaꞌa ti kuancheꞌe xra̱na, tsango ñaꞌia jaꞌa, ixi janꞌan juintamáꞌa kain ti kuasínkáꞌna̱na ixi jaꞌa kuinóatáa ngajin.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 Kaxon jaꞌa xrobikonuéꞌé xi kuanchekua ixra̱ xranchi janꞌan bikonóaꞌa jaꞌa.”
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 Tjumeꞌe xi rey kuetuanꞌan xa tsikaon xi ñaꞌi ko tsjengaja xa ꞌna̱ kain ti sínká xa. Jaña ichro xi rey ixi tsango koñao xa.
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Ndo Jesús juexin kueki ndo chijni jiꞌi, meꞌe ndachro ndo:
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra