Marcos 13

PPS vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tjumeꞌe nchakon kuachrjexin ndo Jesús niꞌngo ijié, ndachro sen chrikao ndo:
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 Ko juateꞌe ndo Jesús ko ndachro ndo:
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Ko tjumeꞌe sakjui sen ngataꞌa ijna̱ Olivo jna̱ jii ngajinxin niꞌngo. Ntiꞌa bakeꞌe ndo Jesús, ndo Pedro, ndo Jacobo, ndo Juan, ko ndo Andrés ko juanchangiꞌe sen ndo, ko ndachro sen:
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Ndachijinanta ngisa tsonꞌen kain jiꞌin ko ngeꞌe tsonoxin ixi jaña tsonónana.
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Ko ndo Jesús juateꞌe ndo ko ndachro ndo:
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 Kueya na̱ tsi̱i̱ na̱ xrondachro na̱ ixi jeꞌe na̱ ndo Cristo. Ko jaña sincheyeꞌe na̱ kueya chujni.
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 ’Ko nchakon tsinꞌennta ixi tse̱to̱ naa tjajna ngajin inaa tjajna ko tsóña kichuu na̱, jaꞌanta xronkaꞌinta ixi xrokonda tsonꞌen meꞌe. Ko xratsitjáñaꞌi xasintajni.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 Naa tjajna tse̱to̱kaꞌo inaa tjajna ko xi tetuanꞌan tjajna tsinteke̱ꞌto̱ xa. Ko itsjé no tsontengi nunte ko kueya tjajna tsatse na̱ jinta. Jiꞌi ti xrangíxixín tsi̱i̱ ijié juachjaon.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 *’Ko jaꞌanta soji takeꞌénta ixi tsikuꞌunta na̱ ti jii xi tetuanꞌan ko ngaxinꞌin niꞌngo ntiꞌa tsjaya na̱ ngajinnta. Kaxon tsikaannta na̱ ti jii xi gobernador ko xi rey ixi chuntianta ngajin janꞌan; ko jaña tsjakoxinnta ngajin jeꞌe na̱ ixi titikaonninta janꞌan.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Ko xratsitjáñaꞌi xasintajni, xrokonda tsinꞌen kain tjajna chijni jian tsantsje ijie̱.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Hora tsikuꞌunta na̱ ti jii xi tetuanꞌan, taꞌinta juachjaon ngeꞌe tsjateꞌenta. Jaꞌanta xronichjanta ngeꞌe tsajon ndo Dio nchakon meꞌe, ixi jeꞌa jaꞌonta xronichjanta. Espíritue ndo Dio xronichjaxin ixi jaꞌanta.
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Kaxin chujni tsikaan na̱ ni kichuu na̱ ixi tsóña na̱ na̱. Ko jaña kaxin na̱ tsikaan na̱ chjenꞌen na̱ ixi tsóña na̱ xjan ko íkaxin na̱ xraningakonꞌen na̱ ndotée na̱ ko janée na̱ ko tsikaan na̱ na̱ ixi tsenꞌen na̱.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 *Kainko ni xasintajni xroningakonꞌannta na̱ ixi titikaonninta. Ko sen nduaxin titikaonna janꞌan ko tsoguaxiꞌen sen ti tsijija nchakon tsjexin kain ngeꞌe, sen meꞌe tsayéꞌe juachaxin tsechón sen kain nchakon.
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 ’Sen sinchekuanxin xroon chijnie ndo Dio xrokonda tsienxin sen jian jiꞌi: nchakon tsikonnta tsakeꞌe naa xi tsango ñaꞌi ti no tikinixinꞌa xrobakeꞌe xa, xranchi tsindachro ndo profeta Daniel, ko ni jii nunte Judea nchakon tsikon na̱ meꞌe, satsinga na̱ ijna̱ tsikemá na̱.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 *Ko ni jii ngataꞌa nchia íxroxingajinꞌa na̱, tixinꞌin na̱ nchia tsantsje na̱ xrojan ngeꞌe.
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Ko ni jii ngataon ijngi íxrokjanꞌi na̱ xrotsé na̱ ngeꞌe tsetsáa na̱.
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 Ko nchakon meꞌe lastu nchri yaa ichjan ko nchri stenchekaki chjenꞌen.
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 Xrojuincheꞌenta ndo Dio ixi jeꞌa nchakuen ikin xrokonꞌen jiꞌi.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 *Ko nchakon meꞌe ijié juachjaon tsonꞌen na̱, xranchi naiꞌa tsikonꞌen ti juangíxixín ndo Dio juinchéña ndo xasintajni ko tsoenꞌa jaña íjngo.
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Ko siá Ncháina ndo Dio xrokuajonꞌa ndo juachaxin ixi séꞌa tsonchrjenꞌen jiꞌi, íxroꞌan ngisen xrokuechón. Ko tjueꞌe ndo sen tsikincheꞌe ndo, méxin xroꞌan itsjé nchakon tsochrjeꞌen jiꞌi.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ’Ko siá xrojan ngisen xrontatjunta: “Tsjeꞌenta, ntiꞌi jii ndo Cristo”, o̱ xrondachro na̱: “Tsjeꞌenta, ndaꞌa jii ndo”, titikaonꞌanta na̱.
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 Ixi tsi̱i̱ kaxin na̱ xrondachro na̱ ixi jeꞌe na̱ ndo Cristo ko kaxon kaxin na̱ ndakoꞌa tsjako na̱ ko tsjakoxin na̱ naa ixra̱ ijié ixi tjaun na̱ sincheyeꞌe na̱ chujni ko kaxon ngajin sen titikaon ndo Dio.
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 Ko jaꞌanta tsjeꞌenta jian ixi ó ntatjunta saꞌó ngeꞌe tsonꞌen.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 *’Nchakon tsatsinga juachjaon, chjiixro tsonaxixeꞌe, ko nchanitjao ítsingasáñaꞌi.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 *Ko kaxin nchanotsé tsitsingaxin ngajní ko kain juachaxin jii ngajní xroxranga.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 *Tjumeꞌe tsikonnta tsi̱i̱ Chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni, ngakjenꞌen itjui̱ ko tsjako ndo ijié juachaxin chónda ndo.
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ko tsetuenꞌen ndo sen ángel satsji sen nchijíi ngataꞌa nche ixi tsjaꞌo sen kain sen tsikincheꞌe ndo Dio.
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Xraxaonnta ngeꞌe bekiꞌanta ixi nta̱a̱ tu higo. Nchakon tachrje ika chaan nta̱a̱, ó noꞌanta ixi íseꞌa tsi̱i̱ nchakon súa,
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 jaña kaxon nchakon tsikonnta jitonꞌen kain jiꞌi, meꞌe ó noꞌanta ixi ó kui̱i̱ nchakon tsjexin xasintajni.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 Méxin, nduaxin ntatjunta ixi kain jiꞌi saꞌó tsonꞌen, ko xratsenꞌa ni jii ngataꞌa nunte.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 Ko ngajní ko xasintajni tsitjáña ko chijnina tsitjáñaꞌi, nduaxin jaña tsonꞌen.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 *’Ko nchakon ko hora tsonꞌen jiꞌi, xroꞌan ngisen noꞌe, ni sen ángel jii ngajní ni kaxon Chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni, noeꞌa sen nchakon tsonꞌen jiꞌi. Jeꞌo Ndotána noꞌe ndo.
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ’Méxin tsjeꞌenta jian ko xronichjeꞌenta ndo Dio ixi noaꞌinta ngisa ko ngiora tsonꞌen kain jiꞌi.
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 *Xranchi naa ngisen satsji ikjín, tintuꞌe sen ndoꞌa sen, saꞌó tetuanꞌan sen ngujngu ixra̱ sincheꞌe ni ncheꞌe xrée sen. Ko kuetuenꞌen sen naa xi tsendáa xa nchia ko kain ngeꞌe.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Méxin, jaꞌanta tarichrinꞌanta ixi noaꞌinta ngisa xrokjan nchée nchia, á naa tsondo o̱ á naa tiie o̱ á ngusine tiie o̱ hora itsje̱ kuntaxichíká o̱ á tsingasáña,
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 ko banchexin tuinxin tsi̱i̱ sen ndoꞌa tsitjanta sen stechrinnta.
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Ti ntatjunta, jaña kain na̱ ixi xrotsjeꞌe na̱ jian xranchi tsakeꞌe na̱.
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra