Marcos 13
PPS vs ARIB
1 Tjumeꞌe nchakon kuachrjexin ndo Jesús niꞌngo ijié, ndachro sen chrikao ndo:
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Ko juateꞌe ndo Jesús ko ndachro ndo:
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Ko tjumeꞌe sakjui sen ngataꞌa ijna̱ Olivo jna̱ jii ngajinxin niꞌngo. Ntiꞌa bakeꞌe ndo Jesús, ndo Pedro, ndo Jacobo, ndo Juan, ko ndo Andrés ko juanchangiꞌe sen ndo, ko ndachro sen:
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 ―Ndachijinanta ngisa tsonꞌen kain jiꞌin ko ngeꞌe tsonoxin ixi jaña tsonónana.
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Ko ndo Jesús juateꞌe ndo ko ndachro ndo:
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Kueya na̱ tsi̱i̱ na̱ xrondachro na̱ ixi jeꞌe na̱ ndo Cristo. Ko jaña sincheyeꞌe na̱ kueya chujni.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 ’Ko nchakon tsinꞌennta ixi tse̱to̱ naa tjajna ngajin inaa tjajna ko tsóña kichuu na̱, jaꞌanta xronkaꞌinta ixi xrokonda tsonꞌen meꞌe. Ko xratsitjáñaꞌi xasintajni.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Naa tjajna tse̱to̱kaꞌo inaa tjajna ko xi tetuanꞌan tjajna tsinteke̱ꞌto̱ xa. Ko itsjé no tsontengi nunte ko kueya tjajna tsatse na̱ jinta. Jiꞌi ti xrangíxixín tsi̱i̱ ijié juachjaon.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 *’Ko jaꞌanta soji takeꞌénta ixi tsikuꞌunta na̱ ti jii xi tetuanꞌan ko ngaxinꞌin niꞌngo ntiꞌa tsjaya na̱ ngajinnta. Kaxon tsikaannta na̱ ti jii xi gobernador ko xi rey ixi chuntianta ngajin janꞌan; ko jaña tsjakoxinnta ngajin jeꞌe na̱ ixi titikaonninta janꞌan.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Ko xratsitjáñaꞌi xasintajni, xrokonda tsinꞌen kain tjajna chijni jian tsantsje ijie̱.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Hora tsikuꞌunta na̱ ti jii xi tetuanꞌan, taꞌinta juachjaon ngeꞌe tsjateꞌenta. Jaꞌanta xronichjanta ngeꞌe tsajon ndo Dio nchakon meꞌe, ixi jeꞌa jaꞌonta xronichjanta. Espíritue ndo Dio xronichjaxin ixi jaꞌanta.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Kaxin chujni tsikaan na̱ ni kichuu na̱ ixi tsóña na̱ na̱. Ko jaña kaxin na̱ tsikaan na̱ chjenꞌen na̱ ixi tsóña na̱ xjan ko íkaxin na̱ xraningakonꞌen na̱ ndotée na̱ ko janée na̱ ko tsikaan na̱ na̱ ixi tsenꞌen na̱.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 *Kainko ni xasintajni xroningakonꞌannta na̱ ixi titikaonninta. Ko sen nduaxin titikaonna janꞌan ko tsoguaxiꞌen sen ti tsijija nchakon tsjexin kain ngeꞌe, sen meꞌe tsayéꞌe juachaxin tsechón sen kain nchakon.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 ’Sen sinchekuanxin xroon chijnie ndo Dio xrokonda tsienxin sen jian jiꞌi: nchakon tsikonnta tsakeꞌe naa xi tsango ñaꞌi ti no tikinixinꞌa xrobakeꞌe xa, xranchi tsindachro ndo profeta Daniel, ko ni jii nunte Judea nchakon tsikon na̱ meꞌe, satsinga na̱ ijna̱ tsikemá na̱.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 *Ko ni jii ngataꞌa nchia íxroxingajinꞌa na̱, tixinꞌin na̱ nchia tsantsje na̱ xrojan ngeꞌe.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Ko ni jii ngataon ijngi íxrokjanꞌi na̱ xrotsé na̱ ngeꞌe tsetsáa na̱.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Ko nchakon meꞌe lastu nchri yaa ichjan ko nchri stenchekaki chjenꞌen.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Xrojuincheꞌenta ndo Dio ixi jeꞌa nchakuen ikin xrokonꞌen jiꞌi.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 *Ko nchakon meꞌe ijié juachjaon tsonꞌen na̱, xranchi naiꞌa tsikonꞌen ti juangíxixín ndo Dio juinchéña ndo xasintajni ko tsoenꞌa jaña íjngo.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Ko siá Ncháina ndo Dio xrokuajonꞌa ndo juachaxin ixi séꞌa tsonchrjenꞌen jiꞌi, íxroꞌan ngisen xrokuechón. Ko tjueꞌe ndo sen tsikincheꞌe ndo, méxin xroꞌan itsjé nchakon tsochrjeꞌen jiꞌi.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ’Ko siá xrojan ngisen xrontatjunta: “Tsjeꞌenta, ntiꞌi jii ndo Cristo”, o̱ xrondachro na̱: “Tsjeꞌenta, ndaꞌa jii ndo”, titikaonꞌanta na̱.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Ixi tsi̱i̱ kaxin na̱ xrondachro na̱ ixi jeꞌe na̱ ndo Cristo ko kaxon kaxin na̱ ndakoꞌa tsjako na̱ ko tsjakoxin na̱ naa ixra̱ ijié ixi tjaun na̱ sincheyeꞌe na̱ chujni ko kaxon ngajin sen titikaon ndo Dio.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Ko jaꞌanta tsjeꞌenta jian ixi ó ntatjunta saꞌó ngeꞌe tsonꞌen.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 *’Nchakon tsatsinga juachjaon, chjiixro tsonaxixeꞌe, ko nchanitjao ítsingasáñaꞌi.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 *Ko kaxin nchanotsé tsitsingaxin ngajní ko kain juachaxin jii ngajní xroxranga.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 *Tjumeꞌe tsikonnta tsi̱i̱ Chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni, ngakjenꞌen itjui̱ ko tsjako ndo ijié juachaxin chónda ndo.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ko tsetuenꞌen ndo sen ángel satsji sen nchijíi ngataꞌa nche ixi tsjaꞌo sen kain sen tsikincheꞌe ndo Dio.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Xraxaonnta ngeꞌe bekiꞌanta ixi nta̱a̱ tu higo. Nchakon tachrje ika chaan nta̱a̱, ó noꞌanta ixi íseꞌa tsi̱i̱ nchakon súa,
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 jaña kaxon nchakon tsikonnta jitonꞌen kain jiꞌi, meꞌe ó noꞌanta ixi ó kui̱i̱ nchakon tsjexin xasintajni.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Méxin, nduaxin ntatjunta ixi kain jiꞌi saꞌó tsonꞌen, ko xratsenꞌa ni jii ngataꞌa nunte.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Ko ngajní ko xasintajni tsitjáña ko chijnina tsitjáñaꞌi, nduaxin jaña tsonꞌen.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 *’Ko nchakon ko hora tsonꞌen jiꞌi, xroꞌan ngisen noꞌe, ni sen ángel jii ngajní ni kaxon Chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni, noeꞌa sen nchakon tsonꞌen jiꞌi. Jeꞌo Ndotána noꞌe ndo.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 ’Méxin tsjeꞌenta jian ko xronichjeꞌenta ndo Dio ixi noaꞌinta ngisa ko ngiora tsonꞌen kain jiꞌi.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 *Xranchi naa ngisen satsji ikjín, tintuꞌe sen ndoꞌa sen, saꞌó tetuanꞌan sen ngujngu ixra̱ sincheꞌe ni ncheꞌe xrée sen. Ko kuetuenꞌen sen naa xi tsendáa xa nchia ko kain ngeꞌe.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Méxin, jaꞌanta tarichrinꞌanta ixi noaꞌinta ngisa xrokjan nchée nchia, á naa tsondo o̱ á naa tiie o̱ á ngusine tiie o̱ hora itsje̱ kuntaxichíká o̱ á tsingasáña,
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 ko banchexin tuinxin tsi̱i̱ sen ndoꞌa tsitjanta sen stechrinnta.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Ti ntatjunta, jaña kain na̱ ixi xrotsjeꞌe na̱ jian xranchi tsakeꞌe na̱.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?