Atos 3
PPS vs ARIB
1 Naa nchakon ndo Pedro ko ndo Juan sakjui sen ti jii niꞌngo. Kuiji sen ó kóndo xranchi hora níi, hora meꞌe nichjeꞌe sen ndo Dio.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Ntiꞌa jii naa xi juaꞌi itji xratsijongíexión xa. Kain nchakon tikao na̱ xa niꞌngo ixi tsakeꞌe xa ngandangi nduja niꞌngo ndatinꞌin Nta̱chja Chaxro. Ntiꞌa tjanchiakaꞌa xa ngajin ni tixinꞌin niꞌngo.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Nchakon bikon xi niꞌe ixi ndo Pedro ko ndo Juan xrokuixinꞌin sen niꞌngo juanchiakaꞌa xa ngajin sen.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Tjumeꞌe ndo Pedro ko ndo Juan tsjeꞌe sen xi meꞌe ko ndachro ndo Pedro:
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Ko xi meꞌe jian tsjeꞌe xa ixi xrojan ngeꞌe tsajon sen ngajin xa.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Ko ndo Pedro ndachro ndo:
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Ko ndo Pedro itsé ndo itja xa ti jian ko tjumeꞌe juinchengatjen ndo xa. Ko tuinxin konsoji tutée xa.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Ko chrinka xa bakeꞌexin tutée xa ko kuaxi xa kuaji xa. Tjumeꞌe jeꞌe sen ko jeꞌe xa kuixinꞌin sen ngaxinꞌin niꞌngo ko jeꞌe xa jitji xa ko jichrinka xa ko tajon xa juasaya ngajin ndo Dio.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Tjumeꞌe kain ni jii tjajna ntiꞌa bikon na̱ ixi chao itji xa ko tajon xa juasaya ngajin ndo Dio.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Ko xronka na̱ ixi jaña koxruenꞌen xa ixi kuichúxin na̱ xa ixi xi meꞌe bakakeꞌe xa tjanchiakaꞌa xa tomi ngandangi nduja niꞌngo ndatinꞌin Nta̱chja Chaxro.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Xi juaꞌi bakji tintueꞌa xa ndo Pedro ko ndo Juan. Tjumeꞌe kain ni ste ntiꞌa xronka na̱ ikjui na̱ sakuitsjeꞌe na̱ ntasien niꞌngo, ndasin Salomón ixi ntiꞌa ste sen ko jeꞌe xa kaxon.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Ko hora bikon ndo Pedro kui̱i̱ na̱, jeꞌe ndo ndache ndo na̱:
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Naꞌi. Ndo Dio, Nchée ndo Abraham, ndo Isaac, ko ndo Jacob, tsango kuajon ndo ijié juachaxin ngajin Chjenꞌen ndo ndatinꞌin Jesús. Ko jaꞌanta kuajonnta xjan ngajin xi Pilato ko jeꞌe xa tjaun xa xrokuajanda xa ndo Jesús ko jaꞌanta chroꞌanta.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 *Ko jaꞌanta xrojuanchianta xrokuajanda xa ndo tjúá aséen. Ko chroꞌanta. Ko cháña juanchianta kuajanda xa naa xi naatóñaxón chujni.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Ko jaꞌanta naakóñaxónnta ngisen tajon juachaxin tsechón chujni, meꞌe ndo Jesús, ko ndo Dio juinchexechón ndo ndo. Jaña bikona janꞌanna ko meꞌe ndachrja̱nna.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ko juachaxien ndo Jesús chuntiana, meꞌe koxruenꞌen xi juaꞌi bakaji, xi tikonnta ko chuxinnta. Ko jeꞌe xa nduaxin chuntia xa ko kuitikaon xa, méxin koxruenꞌen xa. Meꞌe stetsjeꞌenta jai.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ’Ko jai kichianna, nónana ixi nchakon jaꞌanta ko ni tetuanꞌan konꞌinta ndo Jesús, noaꞌinta ngeꞌe juincheꞌenta.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Ko jaña juexin konꞌen ixi tsindachro ndo Dio tsinichjaxin ndo sen tsichronga chijnie ndo ixi ndo Cristo xrokonda tsenꞌen ndo.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Méxin, tintuꞌenta ti ndakoꞌa ncheꞌenta ko titikaonnta ndo Dio ko jeꞌe ndo sincheméꞌe ndo kain ijie̱ chondanta ko Ncháina Jesús sinchesoji ndo asáanta.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Ko tjumeꞌe jeꞌe ndo Dio xroxruanꞌan ndo ndo Jesucristo, ndo tikinixinꞌen sincheméꞌe jíanta.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Ko jai ndo Jesucristo xrokonda tsituꞌe ndo ngajní tsijija nchakon sinchekonchjian ndo Dio kain ngeꞌe xranchi tsichronga ndo jitaxin chijnie ndo ó saꞌó.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Ó seno ndo Moisés tsindachro ndo: “Ncháina ndo Dio xroxruanꞌan ndo naa ngisen tsachrjenixina ko ndo meꞌe xrochronga chijnie ndo Dio xranchi janꞌan. Ko jaꞌanta titikaonnta kain ngeꞌe xrondachro ndo.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Ko ngisen tsitikaonꞌa ti xronichja ndo, sen meꞌe ítsikinixienꞌa sen tjajna Israel.”
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 ’Xrangíxin ndo Samuel ko kain sen tsichronga chijnie ndo Dio: chronga sen kain ti jitonꞌen jai.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Jaꞌanta tikinixinꞌannta tsitonꞌanta ti tsindachro ndo Dio tsinichjaxin ndo sen tsichronga chijnie ndo, ko kaxon tsayeꞌenta naa chijni tjintee ti tsindachro ndo Dio ngajin sen tachríꞌanta. Ixi tsindache ndo Abraham jaꞌin: “Kain ni nunte xasintajni tsonchaonxin na̱ naa ngisen tsachrjenixinnta.”
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Nchakon ndo Dio juinchexechón ndo Chjenꞌen ndo saꞌó xruanꞌannta ndo chjenꞌen ndo ngajinnta jaꞌanta ni israelita ixi sintanchaonnta ndo ngujngunta ko tsintuꞌenta ti ndakoꞌa ncheꞌenta.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?