Apocalipse 8

PPS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tjumeꞌe Xjantuchjon kuintjian ya̱tu̱xi̱n sello chónda xroon ko xroꞌan ngeꞌe kuinꞌenni ngajní xranchi tuꞌo hora.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Tjumeꞌe janꞌan bikon ya̱a̱to̱ sen ángel siin sen ngajinxin ndo Dio ko ngujngu sen kuayéꞌe sen ngujngu itjao.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ko kui̱i̱ inaa ndo ángel jitsé ndo naa iꞌnti tsikóñaxin chika oro, kuíxin tjenka altar ko kuayéꞌe ndo itsjé tsjoxraxé tsjaaka ndo ixi jiꞌi tsikao oración neꞌe kain sen tsikjan chjenꞌen ndo Dio ko tsakeꞌe ngataꞌa altar tsikóñaxin oro ti jii ngajinxin trono.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Ko nchie tsjoxraxé bajinxin itja ndo ángel ikjui ti jii ndo Dio ko kao oración neꞌe chjenꞌen ndo Dio.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 *Ko ndo ángel kua ndo iꞌnti, ꞌnti meꞌe juinchekaon ndo ixi xruitja jii ngataꞌa altar ko juanka ndo iꞌnti meꞌe ngataꞌa nunte xasintajni. Meꞌe kuinꞌenni juatee ko kongíxin ko tsango kontengí nunte.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Tjumeꞌe sen ya̱a̱to̱ ángel, sen chónda ya̱a̱to̱ itjao, konchjiñeꞌe sen ixi tsanoa sen itjao meꞌe.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Ko ndo ángel saꞌó kuanoa ndo itjao chónda ndo ko kuaxi kuania ngataꞌa nunte xasintajni tuni ko xroꞌi tsikintekjanxin ijni̱. Ko iche ti nínxin parte nunte ko nta̱a̱ ko iche kain kayua.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Tjumeꞌe ti yuxin ndo ángel kuanoa ndo itjao chónda ndo ko naa ngeꞌe xranchi naa ijna̱ ijié jiche kuitsinga ngangi ndachaon ko nínxin parte ndachaon ikjan ijni̱.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Ko kuenꞌen nínxin parte kain ngeꞌe jii ngangi ndachaon ko kaxon nínxin parte kain nta̱barco kuitjáña.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Tjumeꞌe ti nínxin ndo ángel kuanoa ndo itjao chónda ndo ko naa nchanotsé ijié xingajinxin ngajní jiche nchanotsé xranchi naa xroꞌi ijié kuitsinga ngataꞌa nínxin parte ndajitinga ko ti no jitachrjetoxin inda.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Ko nchanotsé meꞌe ndatinꞌin Itsjá, méxin ti nínxin parte inda kontsjá inda ko kueya chujni kuenꞌen ixi ti kontsjá inda meꞌe.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Tjumeꞌe ti noóxin ndo ángel kuanoa ndo itjao chónda ndo ko ti nínxin parte chjiixro, nínxin parte nchanitjao ko nínxin parte nchanotsé konaxixeꞌe ko í bingasáñaꞌi. Méxin tingasáñaꞌi chjiixro ko nchanitjao ko nchanotsé nínxin parte nchakon ko tiie.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Tjumeꞌe bikon ko kui̱nꞌa̱n naa kutachikjan jitjanga ba ngusine ngajní ko séen jitoyako ba:
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra