Apocalipse 3

PPS vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ’Ikjian ngeꞌe tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo tjajna Sardis: “Jaꞌin ndachro ndo chónda ya̱a̱to̱ Espíritue ndo Dio ko chónda ya̱a̱to̱ nchanotsé: Janꞌan nóna kain ngeꞌe ncheꞌenta, ko nóna ixi ndachro na̱ stechonnta ko nduaxinꞌa meꞌe ixi jaꞌanta ó tsikintekenꞌennta.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Xingamaꞌanta ko ncheꞌenta ti jian ti xrachao sincheꞌenta ixi ritsja̱ꞌa̱ ti stencheꞌenta ti ndakuaꞌi jii ngajinxin ikon Ndotána Dio.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 *Sintexiñaonta kain ngeꞌe jian kuayeꞌenta ti kuajon ndo Dio, tindoxinnta kain ti ndakoꞌa kuancheꞌenta ko titikaonnta kain ti jian. Siá sincheꞌanta ti jian, tsjaso ngajinnta xranchi naa xicheꞌe, ixi xi meꞌe noeꞌani ngiora tsi̱i̱ xa.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Ko xraste kaxin sen ntiꞌa tjajna Sardis xrancheki̱tja̱ꞌi sen manta steyá sen, meꞌe tsetsáa sen manta tjúá ko janꞌan tsajikiꞌan sen ixi jaña tikinixinꞌen sen.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 *Ko sen tsjacha tsatsinga kain ngeꞌe tangi ko tsitikaonna sen, sen meꞌe tsayéꞌe sen manta tjúá tsetsáa sen ko sintamáꞌi xranchi tinꞌin sen ti xroon jitaxin xranchi tinꞌin kain sen tsechón kain nchakon ko janꞌan xrondachrja̱n ixi chuxin sen ngajinxin ikon Ndotána ko ngajinxin sen ángel chónda ndo.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen sen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 ’Ikjian ngeꞌe tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo tjajna Filadelfia: “Jaꞌin ndachro ndo tjúá, ndo nduaxin, ndo chónda chika xitjeexin nta̱chja tikinixinꞌen ndo rey David. Ixi nchakon tsantjeꞌe ndo nta̱chja xroꞌan ngisen tsijeꞌe̱ nta̱chja, ko nchakon tsijeꞌe̱ ndo nta̱chja ko xroꞌan ngisen tsantjeꞌe nta̱chja:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Janꞌan nóna kain ngeꞌe ncheꞌenta, ko ngajinxinnta bakée naa nta̱chja jixrangeꞌe ko xroꞌan ngisen chónda juachaxin tsijeꞌe̱ nta̱chja. Nóna ixi maski jiéꞌa juachaxin chondanta, kuitikaonnta kain ngeꞌe tjaꞌon, ko naiꞌa tosuaꞌanta ixi chuxinninta.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Janꞌan sintaꞌa ixi ni tsikitikaon Xixronꞌanxrée ko ndachro na̱ ixi judío jeꞌe na̱ ko nduaxinꞌa meꞌe, jeꞌe na̱ tsakexin na̱ ntatuchiꞌin na̱ ngajinxin jaꞌanta ixi jaña tsikon na̱ ixi janꞌan tsango tjuaꞌanta.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Ixi nduaxin kuitikaonnta ngeꞌe kuetuanꞌannta, janꞌan tayakonꞌannta nchakon tsi̱i̱ juachjaon ngataꞌa kain chujni ste nunte xasintajni ixi jaña tsikon ndotána Dio á nduaxin tsikitikaon na̱ chijnie ndo.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Janꞌan tuinxin tsjiꞌi. Tatsiinnta ngaya asáanta chijni kuayeꞌenta ixi jaña ninaa ngisen tsantsjaꞌinta corona juachanta.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 *Sen tsjacha tsatsinga kain ti tangi, sen meꞌe tsakée sen xranchi nta̱siji jingiꞌe ningue ndo Ndotána Dio ko í naiꞌa tsachrjexin sen ntiꞌa. Ko janꞌan xrokjin ngataꞌa sen xranchi tinꞌin ndo Dio ko xranchi tinꞌin tjajnée ndo, tjajna natjúá, tjajna Jerusalén, tsi̱ꞌxi̱n ngajní ti jii ndo Dio. Kaxon xrokjin xranchi natjúá tsiꞌina janꞌan.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen sen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 ’Ikjian ngeꞌe tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo tjajna Laodicea: “Jaꞌin ndachro ndo nduaxin, ndo chronga kain ti nduaxin. Janꞌan bakeꞌe ti xrangíxixín juinchéña ndo Dio kain ngeꞌe. Ndachrja̱n jaꞌin:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Janꞌan nóna kain ngeꞌe ncheꞌenta. Ko nóna ixi jeꞌa kain ti ndachrja̱n titikaonntana, jeꞌo kaxion ngeꞌe titikaonnta. Xrokuitikaonnta kain ngeꞌe o̱ cháña xroꞌan ngeꞌe xrokuitikaonnta. Jaꞌanta stenta xranchi inda yasondao; cháña xrokjuinta naa nda súa o̱ cháña nda ikin.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Ixi kaxion ngeꞌe titikaonnta, meꞌe jaꞌanta xranchi naa inda yasondao itjennta, méxin tsantsjexinnta roꞌa.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ko ndachronta ixi tsango itsjé ngeꞌe chondanta ko tsango jian stenta ko xroꞌan ngeꞌe xrokondaꞌanta. Ko jaꞌanta noaꞌinta ixi xroꞌan juaxruxin chónda asáanta ko noaꞌinta ixi turuchu asáanta ko ntakutsinnta.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Méxin janꞌan ntakateyanta teꞌnanta ngajin janꞌan oro chaxro tsikachrjexin xroꞌi ixi jaña xrochondanta ngeꞌe nduaxin tjintee ko kaxon manta tjúá tsarianta, ko jaña tsikonꞌani ti turuchunta ko teꞌnanta ngajin janꞌan xro̱a̱n colirio tsintjingi ikonnta ixi jaña chao tsikonnta.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 *Ixi janꞌan toñaꞌo ko tetuanꞌan tikaon kain sen tjuáꞌa; méxin tintuꞌenta kain ti ndakoꞌa ko ikjannta titikaonnta kain ngeꞌe tjaun ndo Dio.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ntiꞌi ritjén ngandangi nduja, ritinga nta̱chja ko riteya. Siá xrojan ngisen jitinꞌen téena ko tsantjeꞌe sen nta̱chja, janꞌan tixinꞌin ndoꞌa sen ko sinekiꞌan sen.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Ko ngisen tsjacha tsatsinga kain ngeꞌe tangi, janꞌan xrotjáꞌa sen juachaxin tsakeꞌe sen ngajin ti ritetuanꞌan; xranchi janꞌan juácha kuatsinga kain ngeꞌe tangi ko Ndotána chjána ndo juachaxin tsakeꞌe ti tetuanꞌan jeꞌe ndo.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen sen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra