Apocalipse 3

PPS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ’Ikjian ngeꞌe tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo tjajna Sardis: “Jaꞌin ndachro ndo chónda ya̱a̱to̱ Espíritue ndo Dio ko chónda ya̱a̱to̱ nchanotsé: Janꞌan nóna kain ngeꞌe ncheꞌenta, ko nóna ixi ndachro na̱ stechonnta ko nduaxinꞌa meꞌe ixi jaꞌanta ó tsikintekenꞌennta.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Xingamaꞌanta ko ncheꞌenta ti jian ti xrachao sincheꞌenta ixi ritsja̱ꞌa̱ ti stencheꞌenta ti ndakuaꞌi jii ngajinxin ikon Ndotána Dio.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 *Sintexiñaonta kain ngeꞌe jian kuayeꞌenta ti kuajon ndo Dio, tindoxinnta kain ti ndakoꞌa kuancheꞌenta ko titikaonnta kain ti jian. Siá sincheꞌanta ti jian, tsjaso ngajinnta xranchi naa xicheꞌe, ixi xi meꞌe noeꞌani ngiora tsi̱i̱ xa.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Ko xraste kaxin sen ntiꞌa tjajna Sardis xrancheki̱tja̱ꞌi sen manta steyá sen, meꞌe tsetsáa sen manta tjúá ko janꞌan tsajikiꞌan sen ixi jaña tikinixinꞌen sen.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 *Ko sen tsjacha tsatsinga kain ngeꞌe tangi ko tsitikaonna sen, sen meꞌe tsayéꞌe sen manta tjúá tsetsáa sen ko sintamáꞌi xranchi tinꞌin sen ti xroon jitaxin xranchi tinꞌin kain sen tsechón kain nchakon ko janꞌan xrondachrja̱n ixi chuxin sen ngajinxin ikon Ndotána ko ngajinxin sen ángel chónda ndo.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen sen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 ’Ikjian ngeꞌe tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo tjajna Filadelfia: “Jaꞌin ndachro ndo tjúá, ndo nduaxin, ndo chónda chika xitjeexin nta̱chja tikinixinꞌen ndo rey David. Ixi nchakon tsantjeꞌe ndo nta̱chja xroꞌan ngisen tsijeꞌe̱ nta̱chja, ko nchakon tsijeꞌe̱ ndo nta̱chja ko xroꞌan ngisen tsantjeꞌe nta̱chja:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Janꞌan nóna kain ngeꞌe ncheꞌenta, ko ngajinxinnta bakée naa nta̱chja jixrangeꞌe ko xroꞌan ngisen chónda juachaxin tsijeꞌe̱ nta̱chja. Nóna ixi maski jiéꞌa juachaxin chondanta, kuitikaonnta kain ngeꞌe tjaꞌon, ko naiꞌa tosuaꞌanta ixi chuxinninta.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Janꞌan sintaꞌa ixi ni tsikitikaon Xixronꞌanxrée ko ndachro na̱ ixi judío jeꞌe na̱ ko nduaxinꞌa meꞌe, jeꞌe na̱ tsakexin na̱ ntatuchiꞌin na̱ ngajinxin jaꞌanta ixi jaña tsikon na̱ ixi janꞌan tsango tjuaꞌanta.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Ixi nduaxin kuitikaonnta ngeꞌe kuetuanꞌannta, janꞌan tayakonꞌannta nchakon tsi̱i̱ juachjaon ngataꞌa kain chujni ste nunte xasintajni ixi jaña tsikon ndotána Dio á nduaxin tsikitikaon na̱ chijnie ndo.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Janꞌan tuinxin tsjiꞌi. Tatsiinnta ngaya asáanta chijni kuayeꞌenta ixi jaña ninaa ngisen tsantsjaꞌinta corona juachanta.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 *Sen tsjacha tsatsinga kain ti tangi, sen meꞌe tsakée sen xranchi nta̱siji jingiꞌe ningue ndo Ndotána Dio ko í naiꞌa tsachrjexin sen ntiꞌa. Ko janꞌan xrokjin ngataꞌa sen xranchi tinꞌin ndo Dio ko xranchi tinꞌin tjajnée ndo, tjajna natjúá, tjajna Jerusalén, tsi̱ꞌxi̱n ngajní ti jii ndo Dio. Kaxon xrokjin xranchi natjúá tsiꞌina janꞌan.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen sen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Ikjian ngeꞌe tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo tjajna Laodicea: “Jaꞌin ndachro ndo nduaxin, ndo chronga kain ti nduaxin. Janꞌan bakeꞌe ti xrangíxixín juinchéña ndo Dio kain ngeꞌe. Ndachrja̱n jaꞌin:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Janꞌan nóna kain ngeꞌe ncheꞌenta. Ko nóna ixi jeꞌa kain ti ndachrja̱n titikaonntana, jeꞌo kaxion ngeꞌe titikaonnta. Xrokuitikaonnta kain ngeꞌe o̱ cháña xroꞌan ngeꞌe xrokuitikaonnta. Jaꞌanta stenta xranchi inda yasondao; cháña xrokjuinta naa nda súa o̱ cháña nda ikin.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Ixi kaxion ngeꞌe titikaonnta, meꞌe jaꞌanta xranchi naa inda yasondao itjennta, méxin tsantsjexinnta roꞌa.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ko ndachronta ixi tsango itsjé ngeꞌe chondanta ko tsango jian stenta ko xroꞌan ngeꞌe xrokondaꞌanta. Ko jaꞌanta noaꞌinta ixi xroꞌan juaxruxin chónda asáanta ko noaꞌinta ixi turuchu asáanta ko ntakutsinnta.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Méxin janꞌan ntakateyanta teꞌnanta ngajin janꞌan oro chaxro tsikachrjexin xroꞌi ixi jaña xrochondanta ngeꞌe nduaxin tjintee ko kaxon manta tjúá tsarianta, ko jaña tsikonꞌani ti turuchunta ko teꞌnanta ngajin janꞌan xro̱a̱n colirio tsintjingi ikonnta ixi jaña chao tsikonnta.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 *Ixi janꞌan toñaꞌo ko tetuanꞌan tikaon kain sen tjuáꞌa; méxin tintuꞌenta kain ti ndakoꞌa ko ikjannta titikaonnta kain ngeꞌe tjaun ndo Dio.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Ntiꞌi ritjén ngandangi nduja, ritinga nta̱chja ko riteya. Siá xrojan ngisen jitinꞌen téena ko tsantjeꞌe sen nta̱chja, janꞌan tixinꞌin ndoꞌa sen ko sinekiꞌan sen.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Ko ngisen tsjacha tsatsinga kain ngeꞌe tangi, janꞌan xrotjáꞌa sen juachaxin tsakeꞌe sen ngajin ti ritetuanꞌan; xranchi janꞌan juácha kuatsinga kain ngeꞌe tangi ko Ndotána chjána ndo juachaxin tsakeꞌe ti tetuanꞌan jeꞌe ndo.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen sen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra