Apocalipse 2
PPS vs ARC
1 ’Ikjian xroon tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo Éfeso: “Jaꞌin ndachro ndo chónda ya̱a̱to̱ nchanotsé ngaya itja ndo ti jian ko ichrji ndo ngakjenꞌen ya̱a̱to̱ candelero tsikóñaxin chika oro:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Janꞌan nóna kain ngeꞌe ncheꞌenta ko nóna ixi jian ncheꞌenta ixra̱ ko tintueꞌanta ti titikaonnta, ko juaxruxinꞌa stenta ixi chujni ndakoꞌa ncheꞌe. Janꞌan ó nóna ixi jaꞌanta jian tsjeꞌenta á nduaxin chujni ndachro ixi jeꞌe na̱ apóstol na̱ ko jeꞌa nduaxin; ko juakonta ixi ni meꞌe ncheya na̱.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Kueya ngeꞌe tangi kuatsinganta ixi titikaonntana ko kaxon tsango jian juincheꞌenta ixra̱ ko tuenxinꞌa konchrjenta ko ngaxinꞌa itonnta.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Ko jii naa ngeꞌe nchenaꞌi juaxruxin: ixi jai tjuanaꞌininta xranchi saꞌó.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Sintexiñaonta xranchi kuinteenta saꞌó. Ikjannta titikaonnta ndo Dio íjngo. Tintuꞌenta ti ndakoꞌa ko ncheꞌenta kain ngeꞌe jian ti kuancheꞌenta nchakon nandá kuaxi kuitikaonnta, ixi siá sincheꞌanta meꞌe, janꞌan tsjaso ko nango tsakeꞌe candeleroanta.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Ko jii naa ngeꞌe nchéna juaxruxin ncheꞌenta meꞌe ti ningakonꞌennta ngeꞌe ncheꞌe ni Nicolaítas ko janꞌan kaxon ningakonꞌan ngeꞌe ncheꞌe na̱.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 *Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen sen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo: Sen tsjacha tsatsinga kain ngeꞌe tangi ko tsintueꞌa sen tsitikaonna sen, janꞌan xrotjáꞌa sen juachaxin sine sen itu tajon nta̱a̱ tajon juachaxin tsechónni kain nchakon, nta̱a̱ meꞌe jii nta̱a̱ ti tetuanꞌan ndo Dio.”
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 *’Ikjian xroon tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo tjajna Esmirna: “Jaꞌin ndachro ngisen jii ti xrangíxixión ko tsakeꞌe ti tsjexixin kain ngeꞌe, ndo kuenꞌen ko jai jichón:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Janꞌan chúxin kain ngeꞌe ncheꞌenta ko nóna xranchi tangi stenta ko nóanta maski jaꞌanta chondanta itsjé ngeꞌe jian ngaya asáanta, ko nóna kaxon ixi chinga nichja na̱ ixi jaꞌanta, ni ndachro judío na̱, jeꞌe na̱ xraxaon na̱ judío na̱ ko jeꞌa nduaxin meꞌe; jeꞌe na̱ tikinixinꞌen na̱ ningue Xixronꞌanxrée.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Xronkaꞌinta kondee ti tangi tsatsinganta ixi Xixronꞌanxrée xroxraxinꞌin xa kaxin jaꞌanta ndoꞌachjiso ixi jaña tsjakoxinnta á nduaxin titikaonntana ko tangi tsatsinganta ite nchakon. Ko tintueꞌanta ti titikaonntana kain nchakon ti tsenjannta, ko janꞌan xrotja̱ꞌanta juachaxin tsaricho̱nnta kain nchakon.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 *Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen sen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo: Ngisen tsjacha tsatsinga kain ngeꞌe tangi ko tsitikaonna, xroꞌan ngeꞌe tsonꞌen aséen sen ti yuxin tsenꞌen chujni.”
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 ’Ikjian xroon tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo tjajna Pérgamo: “Jaꞌin ndachro ngisen chónda espada kayui yajin yauxin:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Janꞌan chúxin kain ngeꞌe stencheꞌenta ko nóna ixi stenta ti no tetuanꞌan Xixronꞌanxrée, ko jaꞌanta xratitikaonninta. Ko kuintueꞌanta chuntiantana maski ntiꞌa kóña na̱ ndo Antipas, ndo jian kuitikaonna janꞌan.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Ko jii naa ngeꞌe nchenaꞌi juaxruxin ncheꞌenta. Ntiꞌa tjajna Pérgamo chondanta kaxin ni chroꞌa tintuꞌe ngeꞌe juako xi Balaam, xi meꞌe ndache xa xi Balac ixi sinchekateya xa sen Israelita sine sen ngeꞌe tsikajon na̱ ngajin ídoloe na̱ ko ti tjiakuenxin na̱ nchri.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Ko kaxon chondanta kaxin ni tjaunꞌa tsintuꞌe na̱ ngeꞌe tjako ni Nicolaítas, ni ningakonꞌan janꞌan.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Méxin tintuꞌenta ti ndakoꞌa ko titikaonnta ndo Dio. Ixi tuinxin tsjiꞌi janꞌan ti stenta ko tse̱to̱kianxin chujni ixi espada tachrjexin roꞌa.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 *Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo: Ngisen tsjacha tsatsinga kain ngeꞌe tangi ko tsintunaꞌi sen, sen meꞌe xrotjáꞌa sen juachaxin sine sen naa nutja jichjian ko xrotjáꞌa sen naa ixro tjúá, ko ngataꞌa xro meꞌe jitaxin naa nombre natjúá ti chúxinꞌa ninaa ngisen. Jeꞌo ngisen tsayéꞌe ixro tsonoꞌe sen xranchi ndatinꞌin sen.”
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 ’Ikjian xroon ngeꞌe tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo tjajna Tiatira: “Jaꞌin ndachro Chjenꞌen ndo Dio, ngisen chónda jmakon xranchi xroꞌi jiche ko tutée ndo tóngíxin xranchi chika si̱ne̱ jingi xroꞌi.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Janꞌan nóna kain ngeꞌe ncheꞌenta ko nóna ixi tsango tjaunninta ko tsango chuntianinta ko nóna jian ixra̱ ncheꞌenta. Ko nóna ixi jai ícha ncheꞌenta ixra̱.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Jii kaxin ngeꞌe nchenaꞌi juaxruxin ncheꞌenta ixi jaꞌanta tájonnta juachaxin tjako nchri Jezabel ko ndachro nchra ixi jeꞌe nchra nichja nchra chijnie ndo Dio, ko nduaxinꞌa meꞌe ixi jeꞌe nchra nchekateya nchra sen ncheꞌe ixra̱ ngajin, sine sen ti tsikajon na̱ ngajin ídoloe na̱ ko nchekateya nchra sen tsjiakuenxin sen kaxin nchri.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Janꞌan tjáꞌa nchra kaxin nchakon ixi tsintuꞌe nchra ti ndakoꞌa ncheꞌe nchra ko ti chónda nchra itsjé xi, ko titikaonꞌa nchra.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Ko jai tsajon juachaxin tsanga tsoniꞌe nchra, tsitsingataꞌa nchra kania ko tsango tangi tsonꞌen kain sen ndakuaꞌi juincheꞌe na̱ ti kuejuakao na̱ nchra ko tsachrjeꞌa chin meꞌe tsintueja sen ti ndakuaꞌi ncheꞌe sen.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ko chjenꞌen nchri meꞌe sintaniꞌa xjan ko tsenꞌen xjan. Ko kain sen niꞌngo tsonoꞌe sen ixi janꞌan chuxin ngeꞌe xraxaon aséen sen. Ko sintajenga sen ꞌna̱ kondee ngujngu ti ndakoꞌa juincheꞌe sen.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Ko jaꞌanta ko ikaxin sen ste tjajna Tiatira, jaꞌanta ti rueꞌanta ti ndakoꞌa tjako nchra ko tjaunꞌanta tsonoꞌanta ngeꞌe ndakuaꞌi kondee chijnie Xixronꞌanxrée, ko jaꞌanta í xrotjáꞌinta inaa juachjaon.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Ko ngeꞌe ti jian chondanta, tatsiinnta ngaya asáanta ko meꞌe ncheꞌenta kain nchakon tsjija janꞌan.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ko sen tsjacha sincheꞌe kain ngeꞌe tjaꞌon janꞌan kain nchakon ti tsjexinja kain ngeꞌe jii ngataꞌa nunte xasintajni, xrotjáꞌa sen juachaxin tsetuenꞌen sen kain tjajna.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Jaña Ndotána chjána ndo juachaxin tsetuanꞌan, kaxon jaña jeꞌe sen tsetuenꞌen sen tjajna ko xrochónda sen naa ntakuto chika tsetuenxin sen tjajna ko xrochjeka tjajna xranchi taki naa ichi tjatuꞌo jaña tsonꞌen chujni meꞌe.
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Ko kaxon xrotjáꞌa sen nchanotsé tingasáña ndúyo.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo.”
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?