Apocalipse 2
PPS vs ARIB
1 ’Ikjian xroon tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo Éfeso: “Jaꞌin ndachro ndo chónda ya̱a̱to̱ nchanotsé ngaya itja ndo ti jian ko ichrji ndo ngakjenꞌen ya̱a̱to̱ candelero tsikóñaxin chika oro:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Janꞌan nóna kain ngeꞌe ncheꞌenta ko nóna ixi jian ncheꞌenta ixra̱ ko tintueꞌanta ti titikaonnta, ko juaxruxinꞌa stenta ixi chujni ndakoꞌa ncheꞌe. Janꞌan ó nóna ixi jaꞌanta jian tsjeꞌenta á nduaxin chujni ndachro ixi jeꞌe na̱ apóstol na̱ ko jeꞌa nduaxin; ko juakonta ixi ni meꞌe ncheya na̱.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Kueya ngeꞌe tangi kuatsinganta ixi titikaonntana ko kaxon tsango jian juincheꞌenta ixra̱ ko tuenxinꞌa konchrjenta ko ngaxinꞌa itonnta.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Ko jii naa ngeꞌe nchenaꞌi juaxruxin: ixi jai tjuanaꞌininta xranchi saꞌó.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Sintexiñaonta xranchi kuinteenta saꞌó. Ikjannta titikaonnta ndo Dio íjngo. Tintuꞌenta ti ndakoꞌa ko ncheꞌenta kain ngeꞌe jian ti kuancheꞌenta nchakon nandá kuaxi kuitikaonnta, ixi siá sincheꞌanta meꞌe, janꞌan tsjaso ko nango tsakeꞌe candeleroanta.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Ko jii naa ngeꞌe nchéna juaxruxin ncheꞌenta meꞌe ti ningakonꞌennta ngeꞌe ncheꞌe ni Nicolaítas ko janꞌan kaxon ningakonꞌan ngeꞌe ncheꞌe na̱.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 *Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen sen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo: Sen tsjacha tsatsinga kain ngeꞌe tangi ko tsintueꞌa sen tsitikaonna sen, janꞌan xrotjáꞌa sen juachaxin sine sen itu tajon nta̱a̱ tajon juachaxin tsechónni kain nchakon, nta̱a̱ meꞌe jii nta̱a̱ ti tetuanꞌan ndo Dio.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 *’Ikjian xroon tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo tjajna Esmirna: “Jaꞌin ndachro ngisen jii ti xrangíxixión ko tsakeꞌe ti tsjexixin kain ngeꞌe, ndo kuenꞌen ko jai jichón:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Janꞌan chúxin kain ngeꞌe ncheꞌenta ko nóna xranchi tangi stenta ko nóanta maski jaꞌanta chondanta itsjé ngeꞌe jian ngaya asáanta, ko nóna kaxon ixi chinga nichja na̱ ixi jaꞌanta, ni ndachro judío na̱, jeꞌe na̱ xraxaon na̱ judío na̱ ko jeꞌa nduaxin meꞌe; jeꞌe na̱ tikinixinꞌen na̱ ningue Xixronꞌanxrée.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Xronkaꞌinta kondee ti tangi tsatsinganta ixi Xixronꞌanxrée xroxraxinꞌin xa kaxin jaꞌanta ndoꞌachjiso ixi jaña tsjakoxinnta á nduaxin titikaonntana ko tangi tsatsinganta ite nchakon. Ko tintueꞌanta ti titikaonntana kain nchakon ti tsenjannta, ko janꞌan xrotja̱ꞌanta juachaxin tsaricho̱nnta kain nchakon.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 *Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen sen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo: Ngisen tsjacha tsatsinga kain ngeꞌe tangi ko tsitikaonna, xroꞌan ngeꞌe tsonꞌen aséen sen ti yuxin tsenꞌen chujni.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 ’Ikjian xroon tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo tjajna Pérgamo: “Jaꞌin ndachro ngisen chónda espada kayui yajin yauxin:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Janꞌan chúxin kain ngeꞌe stencheꞌenta ko nóna ixi stenta ti no tetuanꞌan Xixronꞌanxrée, ko jaꞌanta xratitikaonninta. Ko kuintueꞌanta chuntiantana maski ntiꞌa kóña na̱ ndo Antipas, ndo jian kuitikaonna janꞌan.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ko jii naa ngeꞌe nchenaꞌi juaxruxin ncheꞌenta. Ntiꞌa tjajna Pérgamo chondanta kaxin ni chroꞌa tintuꞌe ngeꞌe juako xi Balaam, xi meꞌe ndache xa xi Balac ixi sinchekateya xa sen Israelita sine sen ngeꞌe tsikajon na̱ ngajin ídoloe na̱ ko ti tjiakuenxin na̱ nchri.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Ko kaxon chondanta kaxin ni tjaunꞌa tsintuꞌe na̱ ngeꞌe tjako ni Nicolaítas, ni ningakonꞌan janꞌan.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Méxin tintuꞌenta ti ndakoꞌa ko titikaonnta ndo Dio. Ixi tuinxin tsjiꞌi janꞌan ti stenta ko tse̱to̱kianxin chujni ixi espada tachrjexin roꞌa.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 *Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo: Ngisen tsjacha tsatsinga kain ngeꞌe tangi ko tsintunaꞌi sen, sen meꞌe xrotjáꞌa sen juachaxin sine sen naa nutja jichjian ko xrotjáꞌa sen naa ixro tjúá, ko ngataꞌa xro meꞌe jitaxin naa nombre natjúá ti chúxinꞌa ninaa ngisen. Jeꞌo ngisen tsayéꞌe ixro tsonoꞌe sen xranchi ndatinꞌin sen.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 ’Ikjian xroon ngeꞌe tsayéꞌe ndo ángel jitayakonꞌen aséen sen niꞌngo tjajna Tiatira: “Jaꞌin ndachro Chjenꞌen ndo Dio, ngisen chónda jmakon xranchi xroꞌi jiche ko tutée ndo tóngíxin xranchi chika si̱ne̱ jingi xroꞌi.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Janꞌan nóna kain ngeꞌe ncheꞌenta ko nóna ixi tsango tjaunninta ko tsango chuntianinta ko nóna jian ixra̱ ncheꞌenta. Ko nóna ixi jai ícha ncheꞌenta ixra̱.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Jii kaxin ngeꞌe nchenaꞌi juaxruxin ncheꞌenta ixi jaꞌanta tájonnta juachaxin tjako nchri Jezabel ko ndachro nchra ixi jeꞌe nchra nichja nchra chijnie ndo Dio, ko nduaxinꞌa meꞌe ixi jeꞌe nchra nchekateya nchra sen ncheꞌe ixra̱ ngajin, sine sen ti tsikajon na̱ ngajin ídoloe na̱ ko nchekateya nchra sen tsjiakuenxin sen kaxin nchri.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Janꞌan tjáꞌa nchra kaxin nchakon ixi tsintuꞌe nchra ti ndakoꞌa ncheꞌe nchra ko ti chónda nchra itsjé xi, ko titikaonꞌa nchra.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Ko jai tsajon juachaxin tsanga tsoniꞌe nchra, tsitsingataꞌa nchra kania ko tsango tangi tsonꞌen kain sen ndakuaꞌi juincheꞌe na̱ ti kuejuakao na̱ nchra ko tsachrjeꞌa chin meꞌe tsintueja sen ti ndakuaꞌi ncheꞌe sen.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Ko chjenꞌen nchri meꞌe sintaniꞌa xjan ko tsenꞌen xjan. Ko kain sen niꞌngo tsonoꞌe sen ixi janꞌan chuxin ngeꞌe xraxaon aséen sen. Ko sintajenga sen ꞌna̱ kondee ngujngu ti ndakoꞌa juincheꞌe sen.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Ko jaꞌanta ko ikaxin sen ste tjajna Tiatira, jaꞌanta ti rueꞌanta ti ndakoꞌa tjako nchra ko tjaunꞌanta tsonoꞌanta ngeꞌe ndakuaꞌi kondee chijnie Xixronꞌanxrée, ko jaꞌanta í xrotjáꞌinta inaa juachjaon.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Ko ngeꞌe ti jian chondanta, tatsiinnta ngaya asáanta ko meꞌe ncheꞌenta kain nchakon tsjija janꞌan.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ko sen tsjacha sincheꞌe kain ngeꞌe tjaꞌon janꞌan kain nchakon ti tsjexinja kain ngeꞌe jii ngataꞌa nunte xasintajni, xrotjáꞌa sen juachaxin tsetuenꞌen sen kain tjajna.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Jaña Ndotána chjána ndo juachaxin tsetuanꞌan, kaxon jaña jeꞌe sen tsetuenꞌen sen tjajna ko xrochónda sen naa ntakuto chika tsetuenxin sen tjajna ko xrochjeka tjajna xranchi taki naa ichi tjatuꞌo jaña tsonꞌen chujni meꞌe.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Ko kaxon xrotjáꞌa sen nchanotsé tingasáña ndúyo.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ngisen chao tinꞌen, tsinꞌen ngeꞌe ndachro Espíritue ndo Dio ngajin ngujngu niꞌngo.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?