2 Tessalonicenses 2

PPS vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 *Jai kichuuna, xronichjana ixi nchakon tsi̱i̱ Ncháina Jesucristo ko tsetanna ndo, tinóatána̱na ngajinnta
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 ixi tindoxinꞌanta chijni jian kuayeꞌenta ko ó kuitikaonnta, ko tintueꞌanta ixi ngixeko chujni xrondachro ixi ó juexin kuitja nchakon tsi̱i̱ Ncháina Jesús, ko tienꞌanta ni ndachro ixi kuayéꞌe na̱ naa xroon xranchi naa xroon xruanꞌan janꞌanna ti xrondachro ixi ó kui̱i̱ nchakon meꞌe.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Tintueꞌanta ixi xroꞌan chujni sintayaꞌanta jaña, ixi nchakon tsi̱i̱ Ncháina Jesucristo xrokonda saꞌó itsjé chujni tse̱to̱kaꞌo kichuu na̱ xroningakonꞌen na̱ ndo Dio, ko tsonoxin naa xi tsango ñaꞌi, xi meꞌe xrokonda tsitjáña xa.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Xi jiꞌi, xi ningakonꞌen kain ngeꞌe neꞌe ndo Dio, xroxraxaon xa ixi ícha chónda xa juachaxin ixi ndo Dio ko kain ngeꞌe tikinixinꞌen ndo, ko xi meꞌe tsjacha xa tsakeꞌe xa ngaxinꞌin ningue ndo Dio ko xrondachro xa ixi jeꞌe xa ndo Dio xa.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 ¿Á xraxaonꞌanta ixi janꞌan ó ntatjunta nchakon bakeꞌe ngajinnta ixi jaña xrokonꞌen?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Ko jai jaꞌanta ó noꞌanta ngeꞌe tingakonꞌen ixi xratiꞌa nchakon tsonoxin xi meꞌe.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Ko kain ti ñaꞌi ó imao jitonꞌen. Jeꞌo titjáña satsji ngisen jitingakonꞌen xa.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Tjumeꞌe xiñaꞌi tsonoxin xa ko Ncháina Jesús ixi chrinto tsachrjexin roꞌa ndo tsóñaxin ndo xa, ko jaña tsitjáña xa ixi chjiixro ijié tsikaꞌo ndo Jesús tsoenxin jiꞌi.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 *Ko xiñaꞌi meꞌe tsikaꞌo xa ijié juachaxin tsajon Xixronꞌanxrée, ko meꞌe tsjakoxin xa ixi sinchexrjuenꞌen xa chujni ko ikaxin ixra̱ ijié sincheꞌe xa, kain jiꞌi jeꞌa nduaxin, jeꞌo sincheyeꞌe xa chujni.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Ko kain chijni ñaꞌi sincheyexin xa kain chujni tikinixin tsitjáña ixi ni meꞌe tjaunꞌa na̱ kuitikaon na̱ chijnie ndo Dio, chijni tingijna tsachrjengíꞌe na̱ ijie̱ ko tsechón na̱ kain nchakon.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Méxin, ndo Dio tsintuꞌe ndo na̱ tsitikaon na̱ kain ngeꞌe nduaxinꞌa ko kain juancheya tsinꞌen na̱.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Ko jaña tsama na̱ ijie̱ kain ni kuitikaonꞌa chijni nduaxin ixi ícha juincheꞌe na̱ juaxruxin kain ti ndakoꞌa tjako Xixronꞌanxrée.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Kichuuna janꞌanna kain nchakon xrokonda tsajonna juasiana̱na ixi jaꞌanta ngajin ndo Dio. Ko Ncháina Jesús tjuaꞌanta ndo ixi ndo Dio kuinchaꞌanta ndo, ixi jeꞌe ndo xraxrangíxixión kuinchaꞌanta ndo ixi xrokoméꞌe jíanta ko jaña tsaricho̱nnta kain nchakon, ixi juasie Ncháina Jesús ko Espíritue ndo tsingijna tsontjúá asáanta ixi chuntianta chijnie ndo.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Jeꞌe ndo Dio kuiyaꞌanta ndo ixi xrochondanta juachaxin tsaricho̱nnta kain nchakon ixi kuitikaonnta chijnie ndo, chijni juakoꞌananta. Jaña tsayeꞌenta juachaxin tajon Ncháina Jesucristo.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Méxin, kichuuna, soji takeꞌénta, ko tjáñaꞌinta chijni juintakuanꞌanntana nchakon bakeꞌena ngajinnta ko ti chronga xroon kjinꞌannanta.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Ncháina Jesucristo ko Ndotáina Dio jian ndo ixi tjaunna ndo, ko tajon ndo juachaxin ixi juaxruxin tsakeꞌe aséei̱na ko xrochuntiana ixi kain nchakon tsojuna ngajin ndo.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Ko jeꞌe ndo sinchesoji ndo asáanta ko jaña soji tsakeꞌenta kain nchakon, ko jeꞌe ndo tsajon ndo juachaxin ixi xronichjanta ti nduaxin ko sincheꞌenta kain ixra̱ jian.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra